永远的草莓地

Strawberry Fields Forever
永远的草莓地
File:Pennystrawps.jpg
披头士乐队单曲
A面Penny Lane英语Penny Lane[注释 1]
发行日期
格式7英寸黑胶唱片
录制1966年11月到12月
伦敦EMI录音室
类型迷幻摇滚[3]、迷幻流行[4]
时长4:05
唱片公司Parlophone唱片(英国)
Capitol唱片(美国)
词曲列侬-麦卡特尼
制作人乔治·马丁
披头士乐队单曲年表
Yellow Submarine/Eleanor Rigby
(1966)
Strawberry Fields Forever/Penny Lane
(1967)
All You Need Is Love[注释 2]
(1967)

Strawberry Fields Forever》(参考译名《永远的草莓地[注释 3])是一首英国摇滚乐队披头士乐队的歌曲。这首歌由约翰·列侬所作,署名为列侬-麦卡特尼创作组合。它的灵感来源于列侬对在草莓地英语Strawberry Field的花园中玩耍的回忆,草莓地是利物浦郊区的一家救世军孤兒院,靠近列侬儿时的住处[8]

该曲原本是为专辑《Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band[9](1967)所录制,是那个录音期第一首录制的歌。但它于1967年2月和保罗·麦卡特尼的歌曲《Penny Lane》以双A面单曲形式发行,没有收录进专辑。《Strawberry Fields Forever》在美国榜单上达到第8位,无数乐评人认为它是披头士最好的作品之一。[10][11]该曲是定义迷幻搖滾这一流派的作品之一,并被许多艺人翻唱[3]。这首歌后来被收录进美国版的《Magical Mystery Tour》(没有收录进英国版同名专辑)。纽约市中央公园草莓地纪念处英语Strawberry Fields (memorial)以这首歌命名[12][13]

背景和创作

草莓地英语Strawberry Field(原文為 Strawberry Field;雖然歌名的 "Fields" 為副數,但原本的地名為單數)是一所救世军孤兒院的名字,在列侬幼年家的拐角处,位于利物浦郊区沃尔顿[14]列侬和他童年时代的朋友 皮特·修顿英语Peter Shotton 尼格尔·瓦利英语Nigel Walley 伊凡·瓦格汉英语Ivan Vaughan曾经常在孤儿院后面布满树林的花园中玩耍。[15][16]列侬小时候的一大乐事是每年夏天在 卡尔德斯通公园英语Calderstones Park举办的園遊會,救世军铜管乐队会表演。[17]列侬的阿姨咪咪·史密斯回忆道:“一旦我们能听见救世军乐队开始演奏,约翰就会上蹿下跳大喊,‘咪咪,快点。我们要晚了。’”[16][18]

列侬的“Strawberry Fields Forever”和麦卡特尼的“ Penny Lane”有共同的主题,都是对他们在利物浦的早年时光的怀旧。尽管两首歌都涉及真实的地点,它们有强烈的超现实和迷幻风格。[19]制作人乔治·马丁说当他第一次听到这首歌时,脑中显现出了一个“模糊的、印象主义的梦中世界”。[20]

写作这首歌的时候,列侬的生活中充满了变化和动乱。披头士乐队刚决定不再巡演,而之前是乐队最困难的时期之一[21] ,发生了包括 “比耶稣更流行”的争议英语More popular than Jesus怠慢菲律宾第一夫人伊梅尔达·马科斯的事件。[22][23]1980年,列侬谈起这首歌时说:“在我的一生中我是不同的。主歌的第二句是‘我想没人在我的树上’。好吧,我太害羞、自我怀疑。我在表达的是似乎没人和我一样时髦。所以我要么是疯了要么是个天才——‘它一定很高或很矮’”[24],他解释这首歌为“音乐中的精神分析”。[20]

列侬在西班牙阿尔梅里亚开始创作这首歌,当时是 理查德·莱斯特英语Richard Lester的电影《How I Won the War》的拍摄期间,1966年9月到10月。[25][26]该曲最早的小样在阿尔梅里亚录制,其中没有副歌部分,只有一段 主歌:“There's no one on my wavelength / I mean, it's either too high or too low / That is you can't you know tune in but it's all right / I mean it's not too bad”。他修改了这段主歌的歌词,使之更模糊难懂,接着创作了旋律和副歌的部分歌词(当时是作为 过门,并且没有提及草莓地)。然后他加入了另外的主歌,提及了草莓地。[27]第一段主歌是最后写成的,接近录音的时候。副歌再次来源于列侬的童年回忆:歌词“没有什么值得逗留”(nothing to get hung about)来自咪咪阿姨严格的规定,不许在草莓地的院子里玩。列侬对此规定回答说:“他们又不会因此吊死你。”(They can't hang you for it.)[28]在发行版本中,列侬写的第一段主歌成为了第二段,而第二段成了最后一段。

其他语言