三劍客

三劍客
Dartagnan-musketeers.jpg
達爾達尼央和火枪手们
作者大仲马
原名Les Trois Mousquetaires
出版地法国
語言法語
類型历史小说
出版日期1844年3月-7月(连载)
媒介印刷(精装)
下一部作品二十年后》、《布拉热洛纳子爵》

三个火枪手》(法语:Les Trois Mousquetaires)是法国作家大仲马在1844年出版的小說,又译作《俠隱記》、《三剑客》或《三槍俠》、《三銃士》;最初于1844年3月-7月连载在报纸《时代》(Le Siècle)上。小说的背景设在十七世纪,记录了年轻人达达尼昂离家前往巴黎,加入火枪队的故事。达达尼昂不是小说标题中的那三个火枪手,三个火枪手是他的朋友阿托斯、波尔多斯、阿拉密斯。达达尼昂提出了座右铭“人人为我,我为人人!”("tous pour un, un pour tous"),火枪手们都遵循这个原则。[1]

达达尼昂的故事在《二十年后》、《布拉热洛纳子爵》中出现,合为《達達尼昂浪漫三部曲》

创作过程

在序言中,亚历山大·仲马称他的资料源于《達太安先生回憶錄》,由阿姆斯特丹红石书局印发。在书中,他称达达尼昂回忆了他与火枪队长德·特雷维尔先生的第一次会面,在候客厅遇见了三个年轻人,名叫阿多斯、波尔托斯、阿拉密斯。这些信息令大仲马颇为吃惊——他这样称——他继续研读、调查,并发现了标题为《德·拉费尔伯爵先生回忆录》。兴奋之余,他请求重印手稿。请求被同意了:

今天,我们奉献给读者的,是这一珍贵手稿的第一部分,并起了一个合适的书名。同时我们也保证,这一部分果如我们深信的那样,获得应有的成功,就紧接着发表第二部分。

教父也就是第二个父亲,因此,读者看得有趣还是无聊,都请把责任算到我们头上,而不要怪罪德·拉费尔伯爵。

交代完这一点,就书归正传吧。[2]

大仲马所引述的书是《國王陛下的第一火槍隊副隊長達太安先生回憶錄》[3]德·桑德拉斯[4]。书是从马赛公立图书馆借来的,其索引卡留存至今;直到返回巴黎,大仲马一直持有着这本书。[來源請求]

在大仲马的序言后,尤金·德李亚克[5]在1847年写了达达尼昂的传记[6]

《三劍客》於1843年3月至1844年7月在巴黎《世紀報》上連載,法國文學批評家阿爾梅拉在《亞歷山大·仲馬和〈三劍客〉》一書中指出:「三位才華大相逕庭的作家共同寫出這部小說:庫爾蒂茨制訂了梗概和情節;馬凱擬了初稿;仲馬賦予它生動的敘述、對話、風格與生命。」1907年中國的伍光建翻译為《侠隐记》,茅盾标点及校对,多有刪節,後來李青崖從法文譯出全書,取名《三個火槍手》。

其他语言
azərbaycanca: Üç muşketyor
беларуская: Тры мушкецёры
беларуская (тарашкевіца)‎: Тры мушкетэры
کوردی: سێ چەکدار
hrvatski: Tri mušketira
Bahasa Indonesia: Les Trois Mousquetaires
日本語: 三銃士
한국어: 삼총사
Lëtzebuergesch: Les Trois Mousquetaires
Nederlands: De drie musketiers
srpskohrvatski / српскохрватски: Les Trois Mousquetaires
Simple English: The Three Musketeers
slovenčina: Traja mušketieri
slovenščina: Trije mušketirji
српски / srpski: Три мускетара
українська: Три мушкетери
vepsän kel’: Koume mušketörad
Bân-lâm-gú: Saⁿ Kiàm-kheh