Калька (мовознавство)

Калька (наподібка) ( фр. calque «копія») або калькування — особливий вид запозичення: утворення нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад відповідного іншомовного елемента.

Існує декілька видів кальки:

Словотворчі або структурні кальки — поморфемний переклад іншомовного слова, [1] напр.:

  • «внутрішньом'язовий» — з лат. intramuscularis, де intra- «внутрішньо» та muscularis «м'язовий»
  • «заміщення» — з англ. substitution
  • «надлишок» — з англ. surplus
  • «хмарочос» - нім. Wolkenkratzer
  • «представлений» - нім. Vorstellung (vor-перед, stellen-ставити)
  • «недолік» - рос. недочет.

Семантичні кальки — запозичення переносного значення слова. Це корінні українські слова, які під впливом слів-відновників з іншої мови набувають нового значення, [1] [2] напр.:

  • «обмежений» в значенні «тупенький, тупоголовий» — з фр. borné «обмежений (як про територію, так і про людину)»
  • «уподобання споживачів» — з англ. consumer preferences
  • «насичення попиту» — з англ. demand saturation
  • «центрист» в значенні «особа, яка обіймає помірні політичні погляди» — з фр. centriste
  • «блискучий» із значенням «надзвичайний, довершений» — з фр. brillant

Фразеологічні кальки — дослівний переклад фразеологізму, напр.:

  • «тут собака заритий» в значенні «у цьому суть справи» — з нім. da ist der Hund begraben
  • «не в своїй тарілці» що означає «не по собі» — з фр. ne pas dans son assiette
  • «сліпа покірність» — з нім. blinder Gehorsam
  • «багато галасу даремно» — з англ. much ado about nothing

Напівкальки — неповний переклад з іншої мови: частина слова або вислову перекладається, а частина залишається без перекладу, напр.:

  • «антитіло» — з фр. anticorps
  • «телебачення» — з грец. tele — «далеко»
  • «гуманність» — з лат. humanitas
  • «ф'ючерсна угода» — з англ. futures agreement
  • «ефект доходу» — з англ. income effect
  • «проковтнути гірку пілюлю» в значенні «мовчки вислухати докір» — з фр. avaler la pilule
  • «жовтофіоль» ( нім. Gelbeviole із нім. «gelb» і лат. «viola» — «фіалка»).

Кальки виникають як реакція носіїв мови на різке зростання кількості прямих запозичень. Співвідношення калькованих слів та прямих запозичень у різних мовах різне. У деяких мовах ( ісландська, тибетська) створення кальки — чи не єдиний спосіб засвоєння іншомовної лексики.

інші мови
azərbaycanca: Kalka (dilçilik)
беларуская: Калька (лексіка)
беларуская (тарашкевіца)‎: Калькаваньне
български: Калка
čeština: Kalk
English: Calque
Esperanto: Paŭso
eesti: Tõlkelaen
euskara: Kalko
hrvatski: Prevedenice
interlingua: Calco
Bahasa Indonesia: Pinjam terjemah
íslenska: Tökuþýðing
日本語: 翻訳借用
қазақша: Калька
한국어: 번역차용
latviešu: Kalks
മലയാളം: കാൽക്
Bahasa Melayu: Pinjam terjemah
Nederlands: Leenvertaling
norsk nynorsk: Importord
português: Calque
русиньскый: Калька
Scots: Calque
slovenčina: Kalk
slovenščina: Kalk
српски / srpski: Kalk
中文: 借译
Bân-lâm-gú: Chioh-e̍k