Oduduwa | sus cantos

Sus cantos

Hoy en día muchos de ellos han sido olvidados en Cuba y en Brasil. Muchos otros han sido confundidos, dado el desconocimiento de los hijos de la Diáspora del idioma yorùbá. He aquí, los que más frecuentemente se entonan la Santería afrocubana. Los cantos que en la Diáspora afrocubana se dedican a Ọlọ́fin (presuntamente el Ser Supremo), en realidad, cuando son traducidos y analizados en contexto, indican que se trata de orín (cantos) a Odùdúwà, que como se ha dicho es Ọlọ́fin-ayé.

- Agbeji o lodo, iwo nlo- Gbo n pele akomokomo Ado- Ojo le, gbogbo ojo le, Oodua agbeji baa ri ma ya- Akomo Ado l'ero, ko şin mi lodo- ‘Jo i re, mo da nko, ‘jo i re, mo da nko- Agemo looni re, looni de, mo dupe lowo Agbeji- Obanlo ese, Aremu, obansalaako-e- Waye, waye l'omi oo - Agbegbero nomo ma dubule, omu Gaga- Odu-Aremu oo!- Baba mi sokoto, Aremu o pe laye- Odundun Aremu- Eni oba, Aremu Oduduwa- Eee alagbe e- O ku o! ago lona (Aremu Oduduwa) (el más comúnmente conocido)- E ki Baba oo ku a, e!- Ilesin maa n bo omo alase ire oo- Odu la pe- Boromu agba l’orere- Olofin lo wa- Awa kunle ki Olofin- Ooni e, a e!- Olofin, omo iku aye- Ofifi omo Oduduwa- Oosa agbeji Olofin banla- Onare oo, Oodua-agbeji (usualmente se le canta a Ibéjì)-  Beji la ese Aremu.

(ídem a anterior)

Se le debe cantar, luego de los canto de Ọ̀şun y Ọ̀rúnmìlà, lo cual raramente sucede hoy en día; pocas casas conservan esta tradición. Sin embargo en el ọ̀rọ̀ ìlù (reverencia hecha con tambores u ‘oro seco’), su toque es obligatorio y cierra los de los demás òrìşà.

Other Languages
català: Oduduwa
Deutsch: Oduduwa
English: Oduduwa
français: Oduduwa
italiano: Odùduwà
português: Oduduwa
svenska: Oduduwa