Kunrei-shiki

Kunrei-shiki (訓令式 ? sistim susunan-kabinet) nyaéta sistim romanisasi, contona sistim keur transkripsi Basa Jepang kana alpabet Romawi. Ngaran nu diumumkeun Kunreisiki maké Kunrei-shiki sorangan.

Kunrei-shiki kadangkala disebut sistim Monbushō dina Basa Inggris, sabab diajarkeun di kurikulum sakola dasar dumasar kasaluyuan ti Monbushō (Kementerian Pendidikan Jepang). Kunrei-shiki ngarujuk kana ISO 3602, nu geus disatujuan ku ISO.

Kunrei-shiki dumasar kana susunan pangheubeulna nyaéta sistim Nihon-shiki (Nipponsiki), dimodifikasi keur Basa Jepang standar. Contona, kecap かなづかい, diromanisasi jadi kanadukai dina Nihon-shiki, diucapkeun kanazukai dina Basa Jepang modérn tur dieja dina Kunrei-shiki.

Status hukum

Sistim ieu asalna diembarkeun salaku Japanese Cabinet Order No.3 dina 21 September, 1937. Tapi sanggeus digulingkeun ku SCAP salila Pagawean di Jepang, pamaréntah Jepang nyabut jeung ngaganti ku Japanese Cabinet Order No.1 dina 29 December, 1954. Parentah ieu keur maké kunrei-shiki dina "tulisan Jepang nu ilahar," nu nyarankeun yén Japanese text)

Kunrei-shiki geus dibakukeun, sarua jeung Nihon-shiki, dina ISO 3602:1989. Dokumentasi--Romanisasi Basa Jepang (skrip kana) ku ISO. Ieu ogé direkomendasikeun ku American National Standards Institute (ANSI) sanggeus ngasupkeun kana standar, ANSI Z39.11-1972 American National Standard System keur Romanisasi Basa Jepang (Modifikasi Hepburn), dina taun 1994.

Other Languages
català: Kunrei-shiki
Deutsch: Kunrei-System
Esperanto: Kunrei-sistemo
español: Kunrei-shiki
français: Kunrei
Bahasa Indonesia: Alih aksara Kunrei-shiki
italiano: Sistema Kunrei
日本語: ISO 3602
polski: Kunrei
português: Sistema Kunrei
русский: Кунрэй-сики
Yorùbá: ISO 3602
Bân-lâm-gú: ISO 3602