Џелем џелем

Џелем џелем
макед. Одам, одам

химна на Ромите
Друг насловOpre Roma
ТекстЖарко Јовановиќ, 1949
МузикаЖарко Јовановиќ, 1949
Усвоена1971

Џелем, џелем — песна компонирана од страна на Жарко Јовановиќ, која често се користи како химна на Ромите. Насловот е адаптиран во многу земји од страна на локалните ромски заедници за да одговара на нивниот мајчин правопис и говорниот дијалект на ромскиот јазик.[1] Некои од песните имаат различни наслови, меѓу кои се:

  • "Gyelem, Gyelem" (унгарски правопис),
  • "Jelem, Jelem",
  • "Dzelem, Dzelem",
  • "Dželem, Dželem" (алтернативен хрватски, српски и босански правопис),
  • "Đelem, Đelem" (на хрватски и на српски и босански правопис),
  • "Djelem, Djelem" (на германски и на француски правопис),
  • "Ђелем, Ђелем" (на кирилица српски и босански правопис),
  • "Ѓелем, Ѓелем" (македонски правопис),
  • "Џелем, Џелем" (алтернатива српска кирилица),
  • "Джелем, джелем" (на руски, украински и бугарски правопис),
  • "Opré Ромите" и
  • "Romale Shavale".

Во интервјуто со новинарот Мајк Калеџиќ, Јовановиќ изјавил дека насловот на песната е „Opre Roma“.[2]

По доживувањето на затворањето на Ромите за време на Циганскиот геноцид (Ромскиот холокауст од Втората светска војна), Јовановиќ подоцна го напишал текстот за песната „Џелем џелем“ и ги споил со традисионалната циганска мелодија во 1949 година. Песната првпат била усвоена како химна на Ромите од страна на делегатите на првиот Светски ромски конгрес одржан во 1971 година.[3]

Other Languages
aragonés: Gelem Gelem
български: Джелем, джелем
bosanski: Romska himna
català: Gelem Gelem
čeština: Romská hymna
English: Romani anthem
español: Gelem Gelem
Esperanto: Himno de ciganoj
français: Djelem, djelem
furlan: Gelem, Gelem
galego: Gelem Gelem
hrvatski: Đelem, đelem
italiano: Gelem, Gelem
Nederlands: Djelem, djelem
português: Gelem Gelem
română: Gelem, Gelem
Romani: Gelem, Gelem
русский: Гимн цыган
slovenščina: Djelem, djelem
српски / srpski: Ромска химна
Yorùbá: Gelem, Gelem