古き自由な北の国

Du gamla, du fria
和訳例:古き自由な北の国

国歌の対象
  スウェーデン

作詞 Richard Dybeck(1844年)
作曲 スウェーデンの古典 民謡
編曲: エドヴィン・カルステニウス
試聴
テンプレートを表示

古き自由な北の国(ふるきじゆうなきたのくに、 スウェーデン語: Du gamla, du fria)は スウェーデン国歌。民族学者で物語作家でもある リカルド・ディベック (Richard Dybeck) によって詞が書かれ、 19世紀の中頃に ヴェストマンランド地方 の民俗曲にのせて作られた。この歌は次第に人々の間に広まり、1880年代から 国歌とみなされるようになった。

穏やかで荘厳な感じの国歌で、 の前半はスウェーデンの 自然を称えているが、後半はかつての ヴァイキングあるいは バルト帝国のことを歌っているかのような内容である。

なお、最後の部分 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden(我北欧に生き北欧に死すことを欲す)は、 スコーネ地方で アイスホッケーサッカーの試合前、皆で国歌を歌う場合、この Norden の部分はほとんど必ず Skåne と置き換えて歌われるそうである。

歌詞


原語

1.
Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord,
du tysta, du glädjerika sköna!
Jag hälsar dig, vänaste land uppå jord,
din sol, din himmel, dina ängder gröna.

2.
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat ditt namn flög över jorden.
Jag vet, att du är och förblir vad du var.
Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden!


日本語訳

1.
汝が歴史、汝が自由、汝峰の連なり多き北国、
汝が沈黙、汝喜びあふれた美、我は汝に挨拶する
地上にありて最も崇高なる汝に
汝の太陽、汝の青空、汝の草原の緑。

2.
汝が玉座は昔の記憶にあり、汝が名が世界を飛翔していた時代にあり。
我は知っている、
汝が今も昔も変わらずそのままでいることを。
おお、我北欧に生き、北欧に死すことを欲す!


他の言語で
беларуская: Гімн Швецыі
беларуская (тарашкевіца)‎: Гімн Швэцыі
български: Химн на Швеция
čeština: Švédská hymna
Ελληνικά: Du gamla, Du fria
Bahasa Indonesia: Du gamla, Du fria
lietuvių: Švedijos himnas
latviešu: Zviedrijas himna
Bahasa Melayu: Du gamla, Du fria
Plattdüütsch: Du gamla, Du fria
Nederlands: Du gamla, Du fria
norsk nynorsk: Du gamla, du fria
polski: Hymn Szwecji
português: Du gamla, Du fria
русский: Гимн Швеции
Simple English: Du gamla, du fria
slovenščina: Du gamla, Du fria
Soomaaliga: Du gamla, Du fria
українська: Гімн Швеції
Tiếng Việt: Du gamla, Du fria