फ़ुरिगाना

१८४० में प्रकाशित रसायन विज्ञान का परिचय (लेखक उदागावा योआन) में वोल्टा बैटरी का चित्र और विवरण। 

Furigana (振り仮名)फ़ुरिगाना (振り仮名?) एक जापानी पठन सहायक है जिसमें छोटे काना को कानजी के पास छापा जाता है, ताकि उसके उच्चारण को दर्शाया जा सके। यह एक तरह का रूबी पाठ है। फ़ुरिगाना को जापानी में योमिगाना (読み仮名) या रुबी ルビ) भी कहते हैं। आधुनिक जापानी में इसे आम तौर पर दुर्लभ कानजी या दुर्लभ, अमानक पठन दिखाने के लिए या बच्चों और विद्यार्थियों के किताबों में इस्तेमाल किया जाता है। द्वितीय विश्व युद्ध के पहले इसका चलन अधिक था।[1]

फ़ुरिगाना को आम तौर पर हिरागाना में लिखा जाता है, लेकिन कुछ मामलों में काताकाना का भी उपयोग होता है। खड़ी लिखाई (तातेगाकी) में फ़ुरिगाना को अक्षरों के बाएँ ओर रखा जाता है, जबकी समस्तरीय लिखाई (योकोगाकी) में इसे अक्षरों के ऊपर रखा जाता है।

दिखावट

फ़ुरिगाना को एक अक्षर के लिए लिखा जा सकता है, जिसमें फ़ुरिगाना को उस अक्षर पर केंद्रित होते हैं। जब ऐसा एक शब्द पर किया जाता है, तब पूरा फ़ुरिगाना शब्द उन सारे कानजी अक्षरों पर केंद्रित होता है, भले ही हर कानजी का उस फ़ुरिगाना शब्द में समान भाग न हो। ऐसा तब होता है जब उस जापानी शब्द का विशेष उच्चारण (जुकुजिकुन) होता है जिसका उस शब्द के कानजी के पठन से कोई संबंध नहीं है।

फ़ुरिगाना फ़ॉन्ट का डिज़ाइन ऐसे होता है कि दो काना अक्षर एक कानजी पर बैठ सकें। यदि उससे अधिक काना चाहिए, तो संक्षिप्त फ़ॉन्ट (पतले अक्षर) या रिक्ति बदली जाती है (कानजी के आसपास रिक्त स्थान भरना)। In case an isolated kanji character has a long reading—for example 〜に携わる (where reads たずさ , tazusa)—the furigana may instead spill over into the space next to the neighboring kana characters, without condensing or changing spacing. Three-kana readings are not uncommon, particularly due to yōon with a long vowel, such as ryō (りょう?) ; five kana are required for kokorozashi (志、こころざし?) and six for uketamawaru (承る、うけたまわる?) , the longest of any characters in the Joyo kanji. Very long readings also occur for certain kanji or symbols which have a gairaigo reading; the word "centimeter" is generally written as "cm" (with two half-width characters, so occupying one space) and has the seven-kana reading センチメートル (it can also be written as the kanji , though this is very rare); another common example is "%" (the percent sign), which has the five kana reading パーセント . These cause severe spacing problems due to length and these words being used as units (hence closely associated to the preceding figure)।

जब स्थानीय जापानी कुनयोमी और चीनी ओनयोमी उच्चारणों में अंतर दिखाना ज़रूरी है, जैसे जापानीस शब्दकोषों में, तब जापानी उच्चारणों को हिरागाना और चीनी उच्चारणों को काताकाना में लिखा जाता है। लेकिन यह अंतर केवल शब्दकोषों और संदर्भ विषयों में ही आवश्यक है। आम लिखाई में हिरागाना का उपयोग होता है। इसका एक अपवाद है आधुनिक चीनी स्थानों, व्यक्तियों और खाना के नाम - इन्हें कानजी में लिखा जाता है और फ़ुरिगाना में काताकाना का इस्तेमाल होता है; और अनौपचारिक लेखन में अक्सर केवल काताकाना में ही लिखा जाता है। ऐसा कभी-कभी दूसरे भाषाओं के शब्दों के लिए भी किया जाता है - 角獣 (अर्थात "एक सींग का जानवर") के ऊपर ユニコーン (युनिकोन) लिखा गया होगा, जापानी में यूनिकॉर्न शब्द के उच्चारण को दिखाने के लिए। लेकिन आम तौर पर यहाँ काताकाना का ही उपयोग किया जाता है।

अन्य भाषाओं
беларуская: Фурыгана
català: Furigana
čeština: Furigana
dansk: Furigana
Deutsch: Furigana
English: Furigana
español: Furigana
euskara: Furigana
فارسی: فوریگانا
suomi: Furigana
français: Furigana
galego: Furigana
magyar: Furigana
Bahasa Indonesia: Furigana
italiano: Furigana
日本語: 振り仮名
한국어: 후리가나
Malagasy: Furigana
Bahasa Melayu: Furigana
Nederlands: Furigana
norsk: Furigana
português: Furigana
русский: Фуригана
Basa Sunda: Furigana
Tagalog: Furigana
Türkçe: Furigana
українська: Фуріґана
Tiếng Việt: Furigana
中文: 振假名