Valenciano

Valenciano (valencià)
Valencià (valencià)
Hablado enBandera de España España
RegiónBandera de la Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana
Bandera de la Región de Murcia Región de Murcia
(Comarca de El Carche)
Hablantes2 millones (2001)[nota 1]
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
      Occitano-romance

        Catalán-valenciano-balear
Estatus oficial
Oficial enBandera de la Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana (España)
Regulado porAcademia Valenciana de la Lengua
Subdialectes del valencià.svg

Valenciano, lengua valenciana o idioma valenciano (valencià, llengua valenciana o idioma valencià en valenciano)[1]

Como glotónimo, se utiliza tanto para referirse a la globalidad de la lengua común de los territorios antes citados de la antigua Corona de Aragón como para las modalidades dialectales propias de los valencianos.[14]

Dentro de la Comunidad Valenciana existe controversia sobre su consideración como lengua o como glotónimo.[16]

Según el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana el idioma valenciano se rige por la normativa de la Academia Valenciana de la Lengua,[17]​ Mientras que en los lugares fuera del ámbito valenciano, y murciano, donde se habla esta lengua se rige por la normativa del Instituto de Estudios Catalanes, aunque en el caso de las Islas Baleares la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, órgano consultivo del Gobierno balear, adapta esa normativa al marco dialectal del archipiélago.

El valenciano presenta características de transición entre dos divisiones tradicionales de las lenguas romances, las lenguas iberorromances por un lado y las lenguas galorromances por otro; es especialmente próximo al occitano, con quien algunos autores agrupan como occitano-romance. Debido al largo periodo en el que no mantuvo el carácter de oficial el número de hablantes ha disminuido considerablemente, y por la influencia del castellano se han incorporado una gran cantidad de castellanismos.[18]

Nombre de la lengua

Evolución del nombre de la lengua

Denominaciones del valenciano a lo largo de la historia.[33]

A partir de la segunda mitad del siglo XV, y a consecuencia de la irrupción del siglo de oro valenciano, se generalizó la denominación mayoritaria de “valenciano” o “lengua valenciana” para referirse a la lengua hablada en el Reino de Valencia. Previamente, la lengua había recibido diversas denominaciones como romanç, vulgar o pla. También, durante un amplio período de tiempo (del siglo XVI al XIX) cobró fuerza la acuñación del término lemosín para referirse al valenciano, en forma de lengua común desprovista de compromisos territoriales.[34]

Romanç, vulgar, pla, català

Durante la Edad Media, la lengua era denominada habitualmente como romanç, pla, vulgar, o también como cristianesc para reflejar el contraste entre el habla romance de los cristianos y el árabe de los musulmanes.[35]​ Tras la conquista de Valencia una de las primeras muestras del uso de la lengua románica se encuentra en los mismos fueros y leyes del Reino de Valencia, siendo Jaime I quien insta a su uso mediante un privilegio otorgado el 4 de junio de 1264 en Calatayud.[36]

(...) nec iusticie alique regni predicti non admittant deinde libellum aliquem in latino nec in romantio (...) et ea omnia ponantur et scribantur in romancio in libro curie, et ita fiant deinde perpetuo omnes actus et sententie in romantio[37]

No es hasta finales del siglo XIII, cuando las denominaciones de las lenguas romànicas comienzan a asociarse con los gentilicios del territorio de origen, por lo que una misma lengua podía recibir diferentes nombres en función del marco natural o administritivo al que se adscribía.[34]

Primeros textos valencianos que documentan el término català/llengua catalana para referirse a la lengua propia[38]
(...) de arabico in vulgare cathalano (...) a Berengario Eymerici, de Valentia, ad instanciam magistri Bernardi de Gordonio (...)

*Traducció del tractat De cibariis infirmorum, d’Abulcasis Ahazam; c.1320

sí que siats certs que tots aquells qui en la dita ciutat de Múrcia e en los davant dits llocs són, són vers catalans e parlen de bell catalanesc del món

* Ramon Muntaner, Crònica, cap.XVII; 1325-1329

A partir del siglo XV el término de "valenciano" se convertirá en la denominación usual de la lengua, ante el retroceso de otras denominaciones vigentes.[35]

Valenciano/lengua valenciana

La primera referencia en un documento jurídico sobre la utilización del término «valenciano» para referirse a la lengua, se encuentra en la documentación referente a un proceso judicial que tuvo lugar en Menorca entre los años 1343 y 1346, donde se hace constar que la madre del acusado, llamada Sibila, hablaba "valencianesch" al ser de Orihuela.[40]

(...) tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l’agen tret en lenga cathalana (...)

En la esfera eclesiástica figuran abundantes referencias, como la traducción de la Biblia atribuida a Bonifacio Ferrer en 1478, cuyo colofón expone que: fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana. Entre los documentos pontificios, se encuentra uno correspondiente al pontificado del Papa valenciano Alejandro VI, de 1504, donde consta: lingua vulgari valentini expeditarum.[40]

(...) me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana (...)

En el siglo XVI la mención a la "lengua valenciana" es propia en todo tipo de documentos oficiales, especialmente destacables los emitidos y remitidos a los reyes, y documentos religiosos, etc. Así consta en la reedición de la Pragmàtica del rei Joan; en el Consell de la Vila de Elda de 1576; en la resolución 12-12-1592 del Archivo Capitular de Oriola, etc.[nota 6]

«Ista expositio excerpta fuit ex magno volumine in lingua valentina composito per quemdam discipulum Raymundi. Inceptum Valentie mense decembris et finito mense Martii anni 1335»

Esta exposición fue sacada de un gran volumen compuesto en lengua valenciana por un cierto discipulo de Ramon (Llull). Empezado en Valencia el mes de diciembre y acabado el mes de marzo de 1335

Liber d'amic e Amat, folio 34v del ms. Milà Ambrosiana, N 250 Sup[41]

El siglo XVII marca el inicio de la decadència a medida que las clases dirigentes empiezan a inclinarse por el castellano, aunque el uso del valenciano sigue extendido y las referencias al mismo son numerosísimas.[40]

Tras los decretos de Nueva Planta a consecuencia de la Guerra de Sucesión Española, el catalán deja de ser oficial en todos los territorios del dominio lingüístico mediante la prohibición de su uso,[44]

Lemosín

El término lemosín o lengua lemosina, para referirse a la lengua catalana, gozó de gran prestigio en el ámbito valenciano de la literatura. El término aludía a un origen común entre occitano y catalán, considerándose como la lengua de los trovadores, arcaica y culta (ante las formas lingüísticas de la prosa).[45]​ Durante la Renaixença valenciana, Teodor Llorente expuso «lo que aquí se llama lengua catalana, a la que nos permitirá a los valencianos apellidar lemosina, siguiendo nuestra antigua costumbre»(Las Provincias, 5-V-1868).[43]

Así, la primera referencia valenciana para el témino lemosín, data de 1531, en el Libre de Consels de Valencia, donde un poeta anónimo elogia al Llibre de les dones:[45]

Criat en la patria que es diu lemosina (...) no vol aquest llibre mudar son llenguatge

Sin embargo, el arraigo de la denominación cayó en desgracia desde mediados del siglo XIX, debido al carácter inexacto e inadecuado de la acuñación, que como atestigua la romanística, ha quedado desprovista de todo fundamento histórico y filológico.[45]​ Aunque a finales del siglo XIX aún se defendía su uso:

Yo no sé qué nombre tenga esa lengua. Pareciérame arrogancia llamarla valenciana ó catalana, modestia, decirle provenzal. Con frecuencia se la llama lemosina, y yo así la nombro, siquiera sea porque todos me entienden. La denominación podrá ser defectuosa; pero está admitida (...)

«Formación de los apellidos lemosines», discurso de J. Martínez Aloy para la Acadèmia de la Joventut Catòlica de València[46]

Conflictos sobre el nombre de la lengua

Durante la transición democrática española, la autonomía o heteronomía del valenciano respecto al resto de la lengua catalana fue motivo de debate y polémica entre los valencianos, normalmente con un trasfondo político. Finalmente, la Academia Valenciana de la Lengua (AVL), institución normativa oficial del valenciano, acordó por unanimidad un dictamen vinculante el 9 de febrero de 2005 concluyendo que "la lengua propia e histórica de los valencianos, desde el punto de vista de la filología, es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y de las Islas Baleares y el Principado de Andorra. [...] Las diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una lengua".[47]​ Y que:

el término más adecuado para designar la lengua propia en la Comunidad Valenciana es la de valenciano (...). Este nombre puede designar tanto la globalidad de la lengua que compartimos con los territorios de la antigua Corona de Aragón ya mencionados, como también, con un alcance semántico más restringido, la modalidad idiomática que nos caracteriza dentro de esa misma lengua.

principis i criteris per a la defensa de la denominació i l’entitat del valencià, 2005, p.6

Al dictamen de la AVL se le suma una sentencia en 1997 del Tribunal Constitucional en el que avalaba la denominación de catalán incluida en los estatutos de la Universidad de Valencia, y la antes citada sentencia del Tribunal Supremo en 2006 en la que obliga a la Generalidad Valenciana a la convalidación de los certificados administrativos de conocimiento del idioma autóctono aprobados por los gobiernos catalán y balear, consolidando jurídicamente la unidad de la lengua común.[53]

En otros idiomas
العربية: لغة بلنسية
asturianu: Valencianu
català: Valencià
corsu: Valenzianu
čeština: Valencijština
English: Valencian
euskara: Valentziera
estremeñu: Luenga valenciana
français: Valencien
furlan: Valenzian
galego: Valenciano
ગુજરાતી: વૅલેન્શિયન
עברית: ולנסית
interlingua: Valenciano
íslenska: Valensíska
italiano: Valenciano
한국어: 발렌시아어
Ladino: Valensiano
lumbaart: Valensian
Nederlands: Valenciaans
occitan: Valencian
português: Língua valenciana
srpskohrvatski / српскохрватски: Valencijanski jezik
Simple English: Valencian language
slovenščina: Valencijanščina
српски / srpski: Valensijanski jezik
svenska: Valencianska
Türkçe: Valensiyaca
українська: Валенсійська мова