French influence on Middle English
English has numerous French and Norman loanwords, borrowed mostly during the 14th century. English began to replace French as England's official national language by 1362 when, under Edward III, Parliament was addressed in English for the first time since the Norman Conquest of 1066.
Nevertheless, the Norman invasion had still resulted in the loss of many native Anglo-Saxon words. In fact, by the end of the period in which Middle English was spoken, as much as eighty percent of Old English vocabulary was no longer in use. However, the most striking Norse borrowing (their pronouns) cannot be attributed to creolisation. It was more likely a result of ambiguity between hiem and him etc.
The most common plural form in English is descended from the masculine nominative–accusative plural (Old English -as) and is also cognate with the Old Saxon plural -os and the Old Norse plural -ar. However, the widespread use of the -s plural may suggest French influence. No other Germanic language has just one pattern of regular plural formation: Dutch and Afrikaans have two, whereas German and Swedish have at least five (or more, depending on definition).
French influence has affected English pronunciation as well. Whereas Old English had the unvoiced fricative sounds [f], [s], [θ] (as in thin), and [ʃ] (shin), French influence helped to distinguish their voiced counterparts [v], [z], [ð] (the), and [ʒ] (mirage), and also contributed the diphthong [ɔj] (boy). The combination of a largely French-speaking aristocracy and a largely English-speaking peasantry gave rise to many pairs of words with a Latinate word in the higher register and a Germanic word in the lower register (e.g., French poultry vs Germanic chicken).