Gott mit uns

A First World War-era Prussian enlisted man's belt buckle
The arms of Prussia, 1933–1935

Gott mit uns ("God with us") is a phrase commonly used in heraldry in Prussia (from 1701) and later by the German military during the periods spanning the German Empire (1871 to 1918), the Third Reich (1933 to 1945), and the early years of West Germany (1949 to 1962).


Matthew 1:23, refers to the prophecy written in Isaiah 7:14, glossing the name Immanuel (Emmanuel, עמנואל) as "God with us":

Ἐμμανουήλ: ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον "Μεθ᾽ἡμῶν ὁ θεός"
"Emmanuel, which being interpreted is, God with us." (KJV)

Nobiscum Deus in Latin, Μεθ᾽ἡμων ὁ Θεός (Meth himon o theos) in Greek, was a battle cry of the late Roman Empire and of the Eastern Roman Empire.[ citation needed] It is also a popular hymn of the Eastern Orthodox Church, sung during the service of Great Compline (Μεγα Αποδειπνον).[ year needed] The Church Slavonic translation is С Hами Бог (S Nami Bog).

It was used for the first time in German by the Teutonic Order. [1] In the 17th century, the phrase Gott mit uns was used as a 'field word', a means of recognition akin to a password, [2] by the army of Gustavus Adolphus at the battles of Breitenfeld (1631), Lützen (1632) and Wittstock (1636) in the Thirty Years' War. [3] In 1701, Frederick I of Prussia changed his coat of arms as Prince-Elector of Brandenburg. The electoral scepter had its own shield under the electoral cap. Below, the motto Gott mit uns appeared on the pedestal. Съ нами Богъ!" S nami Bog! was used as a motto by the Russian Empire.[ citation needed][ year needed]

Other Languages
беларуская: Gott mit uns
brezhoneg: Gott mit uns
Deutsch: Gott mit uns
español: Gott mit uns
Esperanto: Gott mit uns
français: Gott mit uns
hrvatski: Gott mit uns
italiano: Gott mit uns
polski: Gott mit uns
português: Gott mit uns
русский: Gott mit uns