The translation was allegedly made by the Arian bishop and missionaryWulfila in the fourth century. Recent scholarly opinion, based on analyzing the linguistic properties of the Gothic text, holds that the translation of the Bible into Gothic was not or not solely performed by Wulfila, or any one person, but rather by a team of scholars.
Surviving fragments of the Wulfila Bible consist of codices and one lead tablet from the 5th to 8th century containing a large part of the New Testament and some parts of the Old Testament, largely written in Italy. These are:
Codex Gissensis, apparently also a Gothic-Latin diglot, containing fragments of the Gospel of Luke,
Gothica Bononiensia (also known as the Codex Boniensis), a recently discovered (2009) palimpsest fragment with what appears to be a sermon, containing direct Bible quotes and allusions, both from previously attested parts of the Gothic Bible (the text is clearly taken from Ulfilas' translation) and previously unattested ones (e.g. Psalms, Genesis).
Fragmenta Pannonica (also known as the Hács-Béndekpuszta fragments or the Tabella Hungarica), which consist of 1 mm thick lead plates with fragmented remnants of verses from the Gospels.