An Anglicism is a word or construction borrowed from
English into another language.
With the rise in
Anglophone media and global spread of British and American cultures in the 20th and 21st centuries, many English terms have entered popular usage in other tongues. Technology-related English words like internet and computer are particularly common across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim, and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-
Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are
transliterated. Transliteration of English and other foreign words into
Japanese generally uses the
In some countries such anglicisation is seen as relatively benign, and the use of English words may even take on a
chic aspect. In
marketing products for the domestic market often involves using English or
brand names and
slogans. In other countries, anglicisation is seen much more negatively, and there are efforts by public-interest groups and governments to reverse the trend; for example, the
Académie française in
France insists on the use of French
neologisms to describe technological inventions in place of imported English terms.