Wikipedie:WikiProjekt Překlad/Rady

Překlady na české Wikipedii – rady od WikiProjektu Překlad.

Jak udělat dobrý překlad?

Žádný strojový překlad

  • Překladu příliš nepomůže a vyústí jen ve zbytečnou námahu a kostrbatý článek. Dá se použít jen k překladu jednotlivých slov a vět. Jedinou výjimku tvoří slovenština (viz Překlad ze slovenštiny)

Porozumět originálu.

  • Větu, které 100% nerozumíte, nepřekládejte. Nevymýšlejte si! Pokud jsou reference z originálu online, podívejte se do nich.
  • Kde si nejste jisti významem původního textu, neimprovizujte, ale raději pasáž nepřekládejte a umístěte do článku jako komentář (tj. mezi tagy <!--zakomentovaný text-->).

Vědět víc než originál.

  • Na téma, o kterém houby víte, dobrý překlad neuděláte. Než začnete překládat, seznamte se s tématem – přečtěte si (nebo koukněte na video) něco v originále a také něco v češtině.

Ověřit si terminologii.

  • Termíny jsou ustálená slova a slovní spojení, která mají v daném oboru jasně vymezený význam.
  • Často je dobré zadat slovo nebo slovní spojení do vyhledávače a podívat se, v jakých kontextech se obvykle používá.
  • Existuje specializovaný dvojjazyčný slovník? Je někde glosář?
  • S rezervou berte interwiki – odkazy na jiné jazyky vlevo u jednotlivých článků na Wikipedii.
  • Zeptat se můžete wikipedistů nebo na fóru (např. ProZ, WordReference).

Pěkná čeština.