Uadi

Uadi en Nachal Paran, el Negev, Israel.
Wādi Musa, Jordania.

Uadi (en inglés wadi, del árabe clásico الوادي al-wādi,[1] dialectal el-uad 'el valle', pl. ’āwdiya), es un vocablo de origen árabe utilizado para denominar las ramblas, es decir, los cauces secos o estacionales de ríos, arroyos y torrentes que drenan regiones cálidas y áridas o desérticas. Hay numerosos ’āwdiya en la península arábiga y en el norte del continente africano. Estos cauces pueden tener hasta más de cien metros de anchura; generalmente, sólo encauzan agua durante breves temporadas lluviosas –de horas, días o a lo sumo semanas de duración– que pueden ser de periodicidad anual o esporádicas e impredecibles, tanto en la época del año en que ocurren como en la pluviosidad.

En estas regiones, la escasa vegetación es xérica, espinosa, de lento crecimiento y está limitada al entorno de los ’āwdiya. Si en el subsuelo o en la superficie de estos se almacena el agua, la vegetación puede tener un carácter más exuberante y originar un tipo de oasis, aunque la vegetación natural en estos, normalmente, es reemplazada por especies domésticas como: palma datilera, árboles frutales, hortalizas, hierbas forrajeras, a veces, plantadas por quienes habitan y usufructúan el oasis.

En España este tipo de cauces recibe el nombre de ramblas.

Nombres similares

Wādi, el Negev, Israel.
Wādi Tirante en Argentina, después de una modesta lluvia.
En España

El nombre de muchos ríos de la Península Ibérica tienen la raíz semítica Guad-, especialmente en el sur, ( Guadalquivir, Guadiana, Guadarrama, Guadalhorce, Guadalfeo etc.); recibieron este nombre durante la dominación árabe, y proviene de la raíz árabe común wādi « valle, cauce».

En América

En Colombia se utiliza el término jagüey para depósitos superficiales de agua en zonas con sequías estacionales prolongadas; posiblemente el término esté relacionado con la cultura wayúu, no con el términi árabe. Al igual que la voz Jagüel, usada en el Cono Sur para indicar un pozo o zanja que retiene el agua de lluvia y sirve para abrevar el ganado o el riego. Proviene de la palabra quichua jagüei o jagüey.

En otras zonas áridas, como la península de La Guajira en Colombia y la costa del mar Caribe en el occidente de Venezuela, también hay ríos estacionales y éstos presentan ’āwdiya, aunque el término no se usa en Sudamérica.

El vocablo Guajira no tiene ninguna relación con wādi, es una coincidencia; deriva de wayúu, la etnia que habita estas regiones desde épocas precolombinas.

Other Languages
العربية: شعيب (وادي)
български: Уади
বাংলা: ওয়াদি
brezhoneg: Oued
català: Uadi
čeština: Vádí
Cymraeg: Wadi
dansk: Wadi
Deutsch: Wadi
English: Wadi
Esperanto: Uedo
eesti: Vadi
euskara: Uadi
suomi: Vadi
français: Oued
Frysk: Wady
עברית: ואדי
hrvatski: Vadi
magyar: Vádi
italiano: Uadi
日本語: ワジ
ქართული: უადი
қазақша: Уәди
한국어: 와디
Кыргызча: Вади
lietuvių: Vadis
नेपाल भाषा: वादी
Nederlands: Wadi (rivierdal)
norsk nynorsk: Wadi
norsk bokmål: Wadi
occitan: Oèd
polski: Ued
português: Uádi
română: Ued
русский: Вади
Scots: Wadi
srpskohrvatski / српскохрватски: Vadi
Simple English: Wadi
slovenčina: Wádí
slovenščina: Vadi
shqip: Uadja
српски / srpski: Вади
svenska: Wadi
українська: Ваді
Tiếng Việt: Wadi
中文: 乾谷