Signo de interrogación

Los signos de interrogación sirven para representar gráficamente la entonación interrogativa de una frase. En el idioma español existe un signo de apertura (¿) y otro de cierre (?), que deben colocarse obligatoriamente al comienzo y al final de la frase.

El valor decimal en ASCII ? es 6310, y en ISO-8859-1/ISO-8859-15 ¿ es 0191; en Unicode le corresponden U+00BF al ¿ y U+003F al ?

Historia

Su origen se remota a la palabra del latín quaestiō (pregunta), la cual comenzó a ser abreviada como Qo, para indicar una pregunta. Con el paso del tiempo, esta abreviación dio origen al signo de cierre de interrogación (?).

En la mayoría de los idiomas se utiliza un único signo de interrogación al final de la frase interrogativa: Quanti anni hai?, Quants anys tens?, Quel âge as-tu?, Quantos anos tens? (PT EU) o Quantos anos você tem? (PT BR), How old are you? (en italiano, catalán, francés, portugués e inglés, respectivamente: «¿Cuántos años tienes?»).

Este fue el uso habitual también en español hasta mucho después de que la segunda edición de la Ortografía de la Real Academia Española (RAE), en 1754, declaró preceptivo iniciar las preguntas con el signo de apertura de interrogación invertido (¿) y terminarlas con el signo de interrogación ya existente (?) —«¿Qué edad tienes?»—, al tiempo que se ordenaba lo mismo para los signos de admiración (¡) y (!).[1]

Esto es debido a que la norma que se introdujo era subjetiva, al especificar que los signos (¿) y (¡) solo eran necesarios en el caso de oraciones largas, no siendo necesarios si la oración era corta. Esta norma siguió activa en la edición de 1815 de la ortografía,[3]​ haciendo definitivamente obligatorios los signos (¿) y (¡) sea cual fuere la longitud de la oración.

En español es correcto enmarcar una frase con la apertura de la admiración (¡) y el cierre de la interrogación (?), o viceversa, en casos que compartan claramente lo admirativo y lo interrogativo, como ¡Quién te has creído que eres?. Sin embargo, la RAE prefiere el uso de ambos signos para la apertura y cierre:[4]

Otra lengua en que se utiliza la apertura del signo de interrogación es el gallego, aunque es opcional y queda relegado a facilitar la lectura y evitar ambigüedades.[5]​ En la ortografía catalana, el lingüista Joan Solà defendió que se usase también la apertura del signo de interrogación (pero no en el caso de la exclamación), y alguna publicación siguió el consejo de Solà; pero dicha práctica es residual en el conjunto de la producción escrita en catalán, donde prácticamente solo se utiliza el signo de cierre (como en las otras lenguas europeas).

Other Languages
azərbaycanca: Sual işarəsi
беларуская: Пытальнік
brezhoneg: Pik-goulenn
čeština: Otazník
Чӑвашла: Ыйту палли
Deutsch: Fragezeichen
English: Question mark
Esperanto: Demandosigno
eesti: Küsimärk
euskara: Galdera-marka
ગુજરાતી: પ્રશ્નચિહ્ન
עברית: סימן שאלה
hrvatski: Upitnik
magyar: Kérdőjel
Bahasa Indonesia: Tanda tanya
íslenska: Spurningarmerki
日本語: 疑問符
한국어: 물음표
lietuvių: Klaustukas
latviešu: Jautājuma zīme
Bahasa Melayu: Tanda tanya
Plattdüütsch: Fraagteken
Nederlands: Vraagteken
norsk nynorsk: Spørsmålsteikn
Runa Simi: Tapuna unancha
srpskohrvatski / српскохрватски: Upitnik
Simple English: Question mark
slovenčina: Otáznik
slovenščina: Vprašaj
shqip: ?
српски / srpski: Упитник (знак)
svenska: Frågetecken
Kiswahili: Alama ya swali
Türkçe: Soru işareti
українська: Знак питання
oʻzbekcha/ўзбекча: Soʻroq belgisi
Tiếng Việt: Dấu chấm hỏi
吴语: ?
ייִדיש: פראגע צייכן
中文: 问号
粵語: 問號