Rudolph Schevill

Rudolph Schevill ( Cincinnati, Ohio, 18 de junio de 1874 - † Berkeley, 17 de febrero de 1946) fue un hispanista y cervantista estadounidense.

Biografía

Se graduó en la Universidad de Yale en 1896 y se doctoró en la Universidad de Múnich en 1898. Su tesis versó sobre el estudio de las relaciones entre August Wilhelm Schlegel y el drama francés. Estudió también en la Sorbona, en el Collège de France y en la Universidad Central de Madrid. Comenzó a enseñar francés y alemán en la Universidad de Bucknell y alemán en la Sheffield Scientific School de Yale; entre 1900 y 1901 fue instructor de francés y español y Assistant Professor de Español en Yale de 1901 a 1910. En este último año fue llamado por el presidente Benjamin Ide Wheeler para que fuera profesor de Lengua y Literatura Españolas en la Universidad de California en Berkeley y jefe del departamento de lenguas románicas de la misma. Schevill dominaba las cultura y la lengua de Alemania, Francia y España y era un gran melómano. Durante la Guerra Civil hizo colectas para ayudar a los hospitales de la República y se ocupó hasta el día de su muerte en ayudar a los exiliados.

Escribió principalmente artículos sobre Filología Hispánica en Romanische Forschungen, Revue Hispanique y Modern Language Notes, y preparó ediciones y estudios sobre autores clásicos ( Juan de Timoneda, Lope de Vega, Luis Vélez de Guevara) y modernos ( Juan Valera, Gaspar Núñez de Arce, Pedro Antonio de Alarcón). Su primer libro importante fue Ovid and the Renascense in Spain (1913); siguió su El arte dramático de Lope de Vega (1918). Durante muchos años ahondó en el estudio de Miguel de Cervantes, y particularmente en las influencias sobre él ejercidas por la antigüedad Clásica y las literaturas extranjeras; como resumen de sus investigaciones monográficas publicó un libro de síntesis, Cervantes (1919). En 1914 y en colaboración con Adolfo Bonilla y San Martín emprendió la edición de las Obras completas de Cervantes, tarea que él continuó y terminó solo al morir su colaborador en 1926. El último volumen apareció en 1941, a falta sólo de uno de índices, Gracias a su esfuerzo contamos con un texto de Cervantes escrupulosamente establecido, acompañado de sólidas observaciones y notas. Tradujo al inglés asimismo El niño de la bola de Pedro Antonio de Alarcón. Durante sus últimos años se consagró al estudio del Erasmismo español.

Other Languages