Portuñol

En azul, países donde el español es la lengua oficial. En amarillo, Brasil, donde el portugués es idioma oficial. En verde, zonas de incidencia de portuñol. [ cita requerida]

El portuñol (en grafía portuguesa: portunhol, portanhol) es un grupo de variedades lingüísticas con características procedentes tanto del portugués como del español. Se da entre los hablantes de algunas áreas lingüísticas fronterizas entre las de esas lenguas; esto ocurre en algunas partes de América del Sur -zonas de las actuales fronteras de Brasil con estados hispanoamericanos- y en la península ibérica -zonas de las fronteras de España con Portugal-, e históricamente, en las Islas Canarias, concretamente en La Palma.[1]

Informalmente también se denomina portuñol a lo que habla una persona de lengua portuguesa que trata de hablar español, y viceversa.

Portuñol americano

Portuñol riverense

El caso mejor conocido de portuñol se da en la frontera de Brasil con Uruguay, donde tiene 250 años de antigüedad, amplio alcance y es hablado por la mayoría de los habitantes de las ciudades norteñas y las fronterizas, debido a la integración que ocurre entre los dos pueblos en regiones como la Frontera de la Paz, también se lo conoce como bayano, portuñol riverense o fronterizo, y técnicamente como DPU (Dialectos portugueses del Uruguay), aunque los locales por lo general lo llaman portuñol a secas. Esta zona se separó de las Provincias Unidas del Río de la Plata y fue anteriormente invadida por el Brasil durante una década. [ cita requerida]

Puntos del portuñol en América del Sur

Frontera Uruguay-Brasil

En esta frontera se habla el portuñol más antiguo de América y uno de los más estudiados y conocidos del continente, denominado portuñol riverense.

Frontera Venezuela-Brasil, La Línea

En Caracas y región central en general de Venezuela también existe el portuñol por influencia de inmigración portuguesa (Principalmente Isla de Madeira) de los años 60 y 70 existen expresiones seudo-típicas conocidas por la mayoría de los venezolanos cuyo origen parte de la gran comunidad portuguesa que aquí se estableció.

Frontera Colombia-Brasil-Perú, Tres Fronteras

Portuñol Leticiano

Frontera Perú-Brasil

Frontera Colombia-Brasil

Frontera Perú-Brasil-Bolivia, Triple Frontera Bolpebra

Frontera Bolivia-Brasil

El portuñol cobijeño (hablado por casi todos los habitantes de Cobija) es un portugués con gramática y fonética del español pandino.[2] Entre sus características más importantes están:
  1. el empleo de cinco vocales,
  2. aspiración de toda 's' final,
  3. no hace diferenciación entre la 's' y la 'z',
  4. no hace diferenciación entre la 'b' y la 'v'
  5. no tiene diptongos nasales
En Villa bella hubo presencia de portuñol en el siglo XIX entre colonos traídos por la explotación del caucho. Hoy en día con la decadencia de la población este se ha extinguido.

Frontera Paraguay-Brasil-Argentina, Triple Frontera

  • Existe un movimiento artístico llamado Portuñol Salvaje que fomenta la literatura en portuñol

Frontera Paraguay-Brasil

Frontera Argentina-Brasil

Other Languages
català: Portunyol
corsu: Portugnol
Deutsch: Portuñol
English: Portuñol
euskara: Portuñol
suomi: Portuñol
français: Portuñol
galego: Portuñol
italiano: Portuñol
한국어: 포르투뇰
lietuvių: Portuñol
Nederlands: Portuñol
norsk bokmål: Portuñol
occitan: Portunhòl
português: Portunhol
русский: Портуньол
svenska: Portuñol