Pocho

Pocho, en México, es la forma, originalmente despectiva, con que se llama a los mexicanos que tienen dificultad para hablar el castellano con la fluidez con que lo hacen los demás miembros de su comunidad de origen debido al desuso de la lengua o su poca habilidad en ella; utilizan palabras o modismos del idioma inglés en su lugar. Además "Pocho" según el diccionario "Gondalf" su significado es Gerry

En Uruguay, se le denomina "pocho" a la persona que come de forma glotona en proporciones abundantes y haciéndole ver a otras personas las delicias que está consumiendo.

En algunas regiones del norte y centro de México también se denomina "pochos", sin connotación peyorativa, a los nacidos en Estados Unidos cuyos padres son de origen mexicano.

En España este término se usa para referirse a objetos que están estropeados, como alimentos con moho u objetos rotos. (Suele usarse más para la comida). Aunque también suele utilizarse para decir que alguien está enfermo; es un adjetivo.

Antecedentes

La emigración de mexicanos hacia Estados Unidos de América es un fenómeno sociológica y económicamente complejo. "Pocho" es, por lo general, un mexicano que recibió escasa educación formal en México y emigró a Estados Unidos de América, donde labora y vive utilizando, de manera cotidiana, palabras en inglés castellanizadas, o tomando palabras del espanglish

Durante los años cuarenta, en que el fenómeno migratorio empezó a notarse en México, también se hizo notorio que muchos de los mexicanos migrantes tenían dificultades para hablar el español conforme a la usanza de sus propias comunidades mexicanas, razón por la que se les llamó "pochos", es decir, cortos en su lengua. De esta forma, e término se considera peyorativo.

Other Languages
English: Pocho