Papiamento

Papiamento
Papiamentu, Papiamento, Papiamen
Hablado en Bandera de Aruba  Aruba
Flag of the Netherlands.svg Países Bajos
Bandera de Curazao  Curazao
Flag of Bonaire.svg  Bonaire
Región Mar Caribe
Hablantes 329 000
Familia

Indoeuropeo
  Germánico/ itálico
   Neerlandés/ Español- Portugués
    Criolla

    Papiamento
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Aruba  Aruba
Flag of the Netherlands.svg Países Bajos
Bandera de Curazao  Curazao
Flag of Bonaire.svg  Bonaire
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 no tiene
ISO 639-2 pap
ISO 639-3 pap

Idioma papiamento.png

[ editar datos en Wikidata]

El papiamento es una lengua hablada en las islas de Curazao (papiamentu), (papiamento) Bonaire (papiamen) y en Aruba (papiamento), todas éstas cercanas a las costas de Venezuela, y actualmente parte del Reino de los Países Bajos.

Posee dos formas de escritura: la fonética, aplicada en Curazao y Bonaire, y la etimológica, basada en el idioma español, aplicada en Aruba. Papiamento (parlamento) proviene de papia, evolución del español y portugués coloquial "papear", voz onomatopéyica que, según el diccionario de la RAE significa: Balbucir, tartamudear, hablar sin sentido, que a su vez deriva de "papa", que dicho diccionario define como expresión coloquial de tontería, vaciedad, paparrucha.

El papiamento es oficial en Aruba desde 2003 y en Bonaire y Curazao desde 2007. Tiene ortografía propia desde 1976. El texto más antiguo en papiamento es una carta del año 1775 de un judío de Curazao, indicando que el papiamento existía hace más de 200 o 500 años. Hay autores que piensan que, al menos la base lingüística, es más antigua. Hay diversas teorías sobre su origen. Lo que se puede definir es que el papiamento es un idioma que se desarrolló por sí mismo por el contacto entre los hablantes de diversos idiomas. Para comunicarse con otro se usaba este idioma como lengua general. Se trata de una lengua criolla cuyo léxico probablemente procede del español principalmente, mezclada con palabras de origen portugués, la lengua indígena arahuaca y diversas lenguas africanas. El idioma estaría basado en un criollo africano-portugués que los esclavos llevaron de África, reforzado posteriormente con judíos sefardíes llegados de los enclaves holandeses del Brasil, y ha ido evolucionando con el tiempo debido a las colonizaciones y la posición geográfica de las islas, recibiendo una mayor influencia del idioma español en especial, por su proximidad con territorios de habla española como Venezuela y Colombia.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Autonomía respecto al español y portugués

El papiamento no es una variedad de español ya que difiere significativamente en su gramática del español moderno, además incorpora una gran cantidad de léxico procedente del portugués y el inglés para los cuales el español moderno sigue conservando una forma patrimonial. Si bien su origen histórico se debe a hablantes en contactos con el español, parece haberse originado como un pidgin que se criollizó, de ahí que su gramática difiera de manera tan notable del español. Si su origen hubiera sido la evolución natural del español en las islas, sería una variedad equiparable a las demás del español de América (cuyas divergencias son debidas sólo al proceso de cambio lingüístico natural sin pasar por una fase de criollización).

Sin embargo el papiamento al menos en su forma escrita tiene cierto grado de inteligibilidad con el español. Esto es debido a que el papiamento tiene su propia estructura gramatical y difieren en sus construcciones, por lo que tiene una independencia lingüística respecto al español como la que tiene cualquier otro idioma. El papiamento tiene léxico de procedencia portuguesa y española, sin embargo no por eso es directamente inteligible para los hablantes de estas lenguas, si no se habituan a él. Su gramática es más similar a la de otros criollos afroportugueses, no existe en general la conjugación, solamente en participio pasado y suele recurrir es más analítico que las lenguas románicas (es decir, las ideas complejas se presentan mediante construcciones sintácticas más que por derivación o flexión morfológicas).

Variantes

El Papiamento/u hablado en Aruba, Bonaire y Curazao presenta diferencias menores por lo que comúnmente se consideran dialectos o variedades de la misma lengua:

Historia

En 1634 ocuparon las islas los holandeses. La población era de 1415 indígenas y 32 españoles. En 1648 comenzó el flujo de esclavos negros que los portugueses llevaban de África y colonos holandeses del Brasil.

En 1795 la isla pasó a poder de los franceses, en 1800 fue protectorado inglés y en 1802 volvió de nuevo a Holanda. La lengua oficial impuesta fue el neerlandés, pero el papiamento es la lengua que usa la mayor parte de la población, configurada por esa oleada sucesiva de esclavos y colonos, limitando el neerlandés al lenguaje escrito y la comunicación con los colonos holandeses. Debido a los movimientos nacionalistas, poco a poco, el papiamento fue extendiéndose a la literatura así como periódicos, radio, revistas, y sitios web.

Other Languages
Afrikaans: Papiaments
العربية: بابيامنتو
Boarisch: Papiamentu
беларуская: Пап'ямента
беларуская (тарашкевіца)‎: Папіямэнта
brezhoneg: Papiamento
català: Papiament
čeština: Papiamento
Deutsch: Papiamentu
English: Papiamento
Esperanto: Papiamento
euskara: Papiamento
فارسی: پاپیامنتو
suomi: Papiamentu
føroyskt: Papiamento
français: Papiamento
galego: Papiamento
Fiji Hindi: Papiamento
hrvatski: Papiamentu
Հայերեն: Պապիամենտու
interlingua: Papiamento
Bahasa Indonesia: Bahasa Papiamento
íslenska: Papiamento
ქართული: პაპიამენტო
Ladino: Papiamento
Limburgs: Papiaments
lietuvių: Papiamento
Nederlands: Papiaments
norsk nynorsk: Papiamento
norsk bokmål: Papiamento
occitan: Papiamento
Papiamentu: Papiamentu
Piemontèis: Papiamento
português: Papiamento
tarandíne: Lènga papiamento
русский: Папьяменто
Scots: Papiamento
srpskohrvatski / српскохрватски: Papiamento
српски / srpski: Papijamento
svenska: Papiamento
Türkçe: Papiamento
українська: Пап'яменто