Palillos

Palillos

Palillos

Palillos de madera y de plástico
Nombre chino
Chino 筷子
Transliteraciones
Mandarín
Hanyu Pinyin kuàizi
Wu
Romanización khuae tsy
Canton
Jyutping faai3 zi2
Nombre chino alternativo
Chino 箸;筯
Transliteraciones
Hakka
Romanización chu33
Mandarín
Hanyu Pinyin zhù
Min
Hokkien POJ tī / tɨ / tū
Min-dong BUC dê̤ṳ
Wu
Romanización zy
Canton
Jyutping zyu6 / zyu3
Nombre japonés
Kanji
Transliteraciones
Hepburn revisado hashi
Kunrei-shiki hasi
Nombre coreano
Hangul 젓가락
Transliteraciones
- Romanización
revisada
jeokkarak
- McCune-
Reischauer
chŏkkarak
Nombre tailandés
Tailandés ตะเกียบ
RTGS takiap
Nombre vietnamita
Quốc ngữ đũa
Chữ nôm 𥮊o 𥯖
Nombre indonesio
Indonesio sum pit
Nombre filipino
Filipino sipit
Nombre birmano
Birmano တူ (, del hokkien 箸)
Nombre malayo
Malayo sepit
[ editar datos en Wikidata]

Los palillos, un par de pequeños palos rectos de similar longitud, son los utensilios tradicionales usados para comer en Extremo Oriente ( China, Japón, Corea del Norte, Corea del Sur y Vietnam), así como en Tailandia, donde están limitados sólo a las sopas y los fideos desde que el rey Rama V introdujera en siglo XIX los utensilios occidentales. Los palillos se fabrican normalmente de madera, bambú, metal, hueso, marfil y actualmente también de plástico. En el palacio imperial chino se usaban palillos de plata para detectar veneno en las comidas reales.

Origen

La palabra china actual para los palillos es Kuài Zi (筷子) o Kuài'er (筷兒), que se puede traducir aproximadamente como «ligero [y] pequeño bambú». Sin embargo, esta no fue realmente la denominación original del término primigenio, siendo justamente el hanzi zhù (箸), el señalado para nombrar al instrumento culinario.Con el paso de los siglos y el tabú establecido en torno a este último hanzi, se comenzó a utilizar la forma kuài (筷), que ya únicamente quedaría vigente con pleno uso en países como Corea, Japón y Vietnam, junto con zonas del sureste de China, en las que aún hoy se utiliza zhù (箸), como en el caso del dialecto mǐn nán (閩南語), al sur de la actual Fújiàn (福建). La intencionalidad de modificar la nomenclatura original, puede estar ba sada en el hecho de que mantiene una fonética similar a la del carácter zhù (住) o zhù (駐), los cuales se interpretaban como «estacionamiento», «detención» «parada», lo que podría implicar directamente una contradicción con la propia naturaleza de la herramienta aludida.

Other Languages
العربية: أعواد الأكل
azərbaycanca: Yemək çubuqları
Boarisch: Esstabal
বাংলা: হাশি
català: Bastonets
Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄: Dê̤ṳ
čeština: Jídelní hůlky
dansk: Spisepinde
Deutsch: Essstäbchen
English: Chopsticks
Esperanto: Manĝobastonetoj
فارسی: چاپستیک
magyar: Evőpálcika
Bahasa Indonesia: Sumpit
íslenska: Matarprjónar
日本語:
Basa Jawa: Sumpit
한국어: 젓가락
Bahasa Melayu: Penyepit
မြန်မာဘာသာ: တူ(ထမင်းစားတူ)
Nederlands: Eetstokjes
norsk bokmål: Spisepinner
polski: Pałeczki
پښتو: چوپسټېک
português: Hashi
srpskohrvatski / српскохрватски: Štapići za jelo
Simple English: Chopsticks
српски / srpski: Штапићи за јело
Basa Sunda: Sumpit
svenska: Ätpinnar
українська: Палички для їжі
vepsän kel’: Sömkaluižed
Tiếng Việt: Đũa
中文: 筷子
文言:
Bân-lâm-gú:
粵語: 筷子