Orujo

Orujo de hierbas.

El orujo, también conocido como aguardiente de orujo, es la bebida alcohólica destilada procedente del hollejo de uva.

En ocasiones, de forma más genérica, se llama también orujo a cualquier tipo de aguardiente.[1]

Definición nominal

Orujo proviene etimológicamente del latín clásico “involucrum”, con el significado de envoltorio. En el latín tardío perdió la primera sílaba, convirtiéndose en “volucrum”, más cercano ya a “orujo”. El diccionario de la Real Academia Española da como primera acepción de orujo “hollejo de la uva, después de exprimida y sacada toda su sustancia”. Pero acoge una tercera acepción que dice "aguardiente".Como segunda acepción habla de “residuo de la aceituna molida y prensada, de la cual se saca aceite de inferior calidad”. Aunque en estas dos acepciones ese diccionario sólo menciona la aceituna y la uva, al ocuparse de la palabra “caspia” la acredita como “orujo de manzana”.

La “brisa”,[2] según el mismo diccionario, es un concreto orujo: el de la uva. Otra palabra castellana sinónima es casca. El diccionario de la RAE la define como “hollejo de la uva después de pisada y exprimida”.

Fuera de la lengua castellana

Existe el término schnapps, que los ingleses escriben con dos pes y los alemanes con una sola pe: Schnaps. Es una palabra de origen medieval no latino, emparentada con grape —uva en inglés—, con grappe —racimo de uvas, en francés— y con las italianas grappo y grappolo —racimo— y grappa. Se llama “grappa” al “escobajo"; es decir, a la raspa que queda del racimo, después de haberle quitado la uva. También significa, como segunda acepción, el aguardiente obtenido por destilación alcohólica de los orujos (vinacce).[3]

En italiano la casca se llama “vinaccia”: “vinaccia vergine”, si no está fermentada y “vinaccia fermentata”, si lo está. En alemán se usan los términos "Tresterbranntwein" o "Tresterschnaps". Trester es el orujo propiamente dicho, es decir, el hollejo. En francés tanto el aguardiente de orujo como el orujo mismo son llamados “marc”. “Marc” proviene de “marcher” y hace referencia al prensado con los pies de la uva.

En inglés se ha acogido la palabra francesa “marc” para designar el aguardiente. Para designar la casca se emplea la palabra “pomace”,[4] proveniente del latín “pomum”, que significa fruto, cualquier fruto y no sólo la manzana, llamada en latín “malum”. “Grape pomace” es el orujo de mosto y el orujo de vino es llamado “winery pomace”.

En portugués y en gallego la palabra usada es “bagaceira” o “bagazo”, que proviene de “bago”, que significa grano de uva, procedente a su vez del latín “baca”, que en castellano ha dado “ baya”. El término sirve para designar tanto al aguardiente, como la casca con la que se hace. En Galicia el orujo se conoce como “augardente” o “caña”. En realidad "augardente" es una palabra muy genérica, que puede aplicarse a aguardientes distintos del orujo.

En catalán se dice "oruxo".

Other Languages
беларуская: Аруха
català: Oruxo
Deutsch: Orujo
English: Orujo
suomi: Orujo
日本語: オルホ
Nederlands: Orujo
polski: Orujo
русский: Орухо
svenska: Orujo
українська: Орухо