Matsuo Bashō

Matsuo Bashō
Statue of Basho Chusonji Hiraizumi DSCN5329 20080822.JPG
Estatua de Bashō en Hiraizumi, Iwate
Información personal
Nombre de nacimiento Matsuo Bashō (松尾芭蕉)
Nacimiento 1644
Cerca de Ueno, Iga
Fallecimiento 28 de noviembre de 1694
Osama
Residencia sin etiquetar, sin etiquetar y sin etiquetar Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Japón
Información profesional
Ocupación Poeta y escritor Ver y modificar los datos en Wikidata
Seudónimo Sobo (宗房)
Género Poesía
Movimientos sin etiquetar Ver y modificar los datos en Wikidata
Obras notables oku no Hosomichi
[ editar datos en Wikidata]
Bashō según Katsushika Hokusai (1760-1849), pintor y grabador del período Edo.

Matsuo Bashō (en japonés,松尾芭蕉) nacido como Matsuo Kinsaku (Ueno, 1644 - Osaka, 28 de noviembre de 1694), fue el poeta más famoso del período Edo de Japón. Durante su vida, Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai no renga (俳諧の連歌).[3] Bashō cultivó y consolidó el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual. Su poesía consiguió renombre internacional, y en Japón muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales.

Bashō empezó a practicar el arte de la poesía a una edad temprana, y más adelante llegó a integrarse en el escenario intelectual de Edo (actualmente Tokio ), para llegar a convertirse rápidamente en una celebridad en todo Japón. A pesar de ser maestro de poetas, en determinados momentos renunció a la vida social de los círculos literarios y prefirió recorrer todo el país a pie, viajando incluso por la parte norte de la isla, un territorio muy poco poblado, para poder encontrar fuentes de inspiración para sus escritos.

Bashō no rompe con la tradición sino que la continúa de una manera inesperada, o como él mismo comenta: "No sigo el camino de los antiguos, busco lo que ellos buscaron". Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesía clásica.[5]

Biografía

Primeros años

Lugar donde se cree que nació Bashō

Bashō nació con el nombre de Matsuo Kinsaku (松尾金作) hacia 1644, en algún lugar cerca de Ueno, en la provincia de Iga.[7] En 1662 se publicó el primer poema de Bashō, en 1664 se imprimieron una compilación de dos de sus hokku, y en 1665 Bashō y Yoshitada compusieron un centenar de versosRenkus.

En 1666, la repentina muerte de Yoshitada representó el final de la tranquila vida de siervo de Bashō. No existe ningún registro documental de este periodo, pero se cree que Bashō se planteó hacerse samurai y se marchó de casa.[14]

Escritor reconocido

Los círculos literarios de Nihonbashi rápidamente reconocieron el valor de la poesía de Bashō por su estilo sencillo y natural. En 1674 pasó a formar parte del círculo interno de profesionales del Haikai y, secretamente, recibió enseñanzas de Kitamura Kigin (1624-1705).[15] En aquella época escribió este hokku en homenaje al shōgun Tokugawa:

kabitan mo / tsukubawasekeri / kimi ga haru(1678)

Los holandeses, también, / arrodillados ante su señor / Primavera a su reinado.
Un bananero, en japonésBashō, planta que amaba e inspiró su último tengo, el nombre artístico del poeta .

Adoptó un nuevo tengo, Tosei, y en 1680 ya se dedicaba al oficio de poeta a tiempo completo, siendo maestro de veinte discípulos. El mismo año se publicó Tosei-Montei Dokugin-Nijukasen((桃青门弟独吟二十歌仙), una obra con los mejores poemas de Tosei y sus veinte discípulos, que mostraba el talento del artista. En el invierno de 1680, tomó la sorprendente decisión de pasar al otro lado del río, en Fukagawa, lejos de la gente y eligiendo una vida más solitaria.[16] Sus discípulos le construyeron una cabaña rústica y le plantaron un bananero (芭蕉, bashō) en el patio, dando un nuevo tengo al poeta que a partir de ahora se llamaría Bashō, y su primer hogar permanente. Amaba mucho la planta, y le molestaba mucho ver crecer plantas del género Miscanthus, una Poaceae típica de Fukagawa, alrededor de su banano. Escribió:

Bashō UETE / Mazuria nikumu ogi no / Futaba kana(1680)

Por mi nueva planta de banano / La primera señal de una cosa que detesto / un brote de eulalia!

A pesar de su éxito, vivía insatisfecho y solitario. Comenzó a practicar la meditación zen, pero no parece que lograra recuperar la tranquilidad de espíritu.[19]

Poeta viajero

Viajar por el Japón medieval era muy peligroso y las expectativas de Bashō eran pesimistas; creía que podría morir en medio de la nada o ser asesinado por bandidos. A medida que avanzó el viaje, su estado de ánimo fue mejorando y se encontró cómodo haciendo lo que hacía, se reunió con muchos amigos y pasó a disfrutar de la evolución del paisaje y las estaciones.[20] Sus poemas pasaron a ser menos introspectivos y reflejaban las observaciones del mundo que le rodeaba:

uma wo sae / nagamuru yuki no / Ashita kana(1684)

Hasta un caballo / Mis ojos se detienen en ello / Nieve por la mañana.

El viaje le llevó desde Edo hasta el Monte Fuji, Ueno, y Kioto. Se reunió con varios poetas que se consideraban sus discípulos y le pedían consejos. Bashō les mostró desprecio por el estilo contemporáneo existente en Edo e incluso criticó su obra Castañas arrugadas, diciendo que contiene "muchos versos de los que no vale la pena ni hablar".[21] Regresó a Edo el verano de 1685, y dedicó tiempo a escribir más hokku y dejó comentarios sobre su propia vida:

Toshi kurenu / kasa kite waraji / hakinagara(1685)

Un año ha pasado / Una sombra de viajero en mi cabeza / Sandalias de paja a mis pies.
Bashō según Yokoi Kinkoku (1761-1832). Retrato (c.1820) de una colección dedicada a los poetas y sus haikús. En este caso aparece la caligrafía del poema de la rana.

Cuando volvió a Edo, a su cabaña, retomó felizmente su labor como maestro de poesía; sin embargo, ya hacía planes para otro viaje.[22] Los poemas de su viaje se publicaron con el títuloNozarashi Kiko(野ざらし紀行). A principios de 1686 compuso una de sus mejores haiku, uno de los más recordados:

furu ike ya / Kawazu tobikomu / mizu no oto(1686)

Un viejo estanque / Una rana se salta: / el sonido del agua.[23]

Los historiadores creen que este poema se hizo famoso muy rápidamente. El mismo mes de abril, los poetas de Edo se reunieron en la cabaña de Bashō para componer Haikai no renga basados en el tema de las ranas; parece que en un homenaje a Bashō y sus poemas, lo colocaron en la parte superior de la compilación.[24]

Bashir permaneció en Edo, continuó su maestría y participaba de los concursos literarios. Hizo un par de viajes, una excursión en otoño de 1687 para participar en el tsukimi , la fiesta para celebrar la luna de otoño, y un viaje más largo en 1688 cuando volvió a Ueno para celebrar el año nuevo japonés. De regreso a casa, en su barraca, alternaba la soledad con la compañía, pasando del rechazo hacia los visitantes a apreciar su compañía.[25] Al mismo tiempo, disfrutaba de la vida y tenía un sutil sentido del humor, como se refleja en el siguientehokku:

iza Sarabia / yukimi ni korobu / tokoromade(1688)

Ahora, salimos / para disfrutar de la nieve ... hasta que / resbalón y caída!

Oku no Hosomichi

Monumento a Bashō, en Ōgaki (Gifu). Fue el último destino del poeta. Cada mes de noviembre se celebra el festival Bashō, dedicado a su memoria.

La planificación de otro largo viaje privado de Bashō culminó el 16 de mayo de 1689 ( Yayoi 27, Genroku 2), cuando salió de Edo con su discípulo Kawai Sora (河合曾良); fue un viaje a las provincias del norte de Honshu, la isla principal del archipiélago de Japón.

Desde las primeras líneas del libro Bashō se presenta como un poeta anacoreta y medio monje; tanto él como su compañero de viaje, recorren los caminos llevando los hábitos de los peregrinos budistas; su viaje es casi una iniciación y Sora, en el inicio del camino, se afeita el cráneo. A lo largo del viaje fueron escribiendo un diario que va acompañado de poemas y, en muchos de los lugares que visitan, los poetas locales los reciben y componen con ellos los correspondientes Haikai no renga colectivos. [26]

Cuando Bashō llegó a Ōgaki, en la Jefatura de Gifu, ya había completado el registro de su viaje. Tardó en revisarlo unos tres años, y escribió la versión final en 1694 con el título de oku no Hosomichi(奥の細道) o Carretera estrecha hacia el Gran Norte. [6] Inicia el diario con las siguientes palabras:Los meses y los días son viajeros de la eternidad. El año que se va y el año que llega también son viajeros. A menudo se considera que es su mejor obra, con algunos hokku como el siguiente:

araumi ya / Sado ni yokotau / Amanogawa(1689)

Mar agitado / extiende hasta Sado / La Vía Láctea

Al final del viaje, y del libro, Bashō llega al pueblo de Ohgaki desde donde se embarca finalmente por regresar a casa. La obra termina con el último haiku, de difícil traducción. Añadimos tres propuestas:[29]

hamaguri no / futami ni wakare / yuku aki zo(1689)

Como la almeja / en dos valvas, me parto / de ti con el otoño. ( Cabezas García )
De la almeja / se separan las valvas / hacia Futami voy con el otoño. ( Octavio Paz )
Cómo valvas de almeja la separación; hacia Futami / marcha en otoño. ( Rodríguez-Izquierdo )
Partiendo hacia Futami / dividiéndoseme como una almeja y las valvas / vamos con el otoño. ( Donald Keene )

Últimos años

La tumba de Basho en Otsu

Cuando regresó a Edo, el invierno de 1691, Bashō vivió en su tercera barraca, rodeado de sus discípulos. Esta vez no estaba solo, con él tenía un sobrino y su amiga, yute, que se estaban recuperando de una enfermedad. Recibió un gran número de visitantes.

Bashō seguía sin encontrarse bien, y se sentía inquieto. Escribió a un amigo y le comentó que "preocupado por los demás, no tengo la paz de la mente".[32] nos ha llegado el último poema escrito durante su última enfermedad y se le considera su poema de despedida:

tabi ni yande / yume wa karen wo / kake meguru(1694)

Caer enfermo durante el viaje / Mi sueño huelga errante / sobre un campo de césped seco.
Other Languages
Afrikaans: Matsuo Basho
Alemannisch: Matsuo Bashō
aragonés: Matsuo Bashō
العربية: ماتسوو باشو
asturianu: Matsuo Bashō
Aymar aru: Matsuo Basho
azərbaycanca: Matsuo Basyo
башҡортса: Мацуо Басё
Boarisch: Matsuo Bashō
žemaitėška: Matsuo Bashō
Bikol Central: Basho
беларуская: Мацуа Басё
беларуская (тарашкевіца)‎: Мацуа Басё
български: Мацуо Башо
brezhoneg: Matsuo Bashō
bosanski: Matsuo Basho
буряад: Мацуо Басё
català: Matsuo Bashō
Chavacano de Zamboanga: Matsuo Basho
нохчийн: Мацуо Басё
Cebuano: Matsuo Bashō
کوردیی ناوەندی: ماتسوۆ باشو
čeština: Macuo Bašó
Cymraeg: Bashō
Deutsch: Matsuo Bashō
Ελληνικά: Ματσούο Μπασό
English: Matsuo Bashō
Esperanto: Matsuo Basho
euskara: Matsuo Bashō
føroyskt: Matsuo Basho
français: Matsuo Bashō
Gaeilge: Matsuo Bashō
galego: Matsuo Basho
Hawaiʻi: Matsuo Bashō
Fiji Hindi: Matsuo Bashō
hrvatski: Macuo Bašo
Kreyòl ayisyen: Basho
magyar: Macuo Basó
Հայերեն: Մացուո Բասյո
interlingua: Matsuo Bashō
Bahasa Indonesia: Matsuo Basho
Ilokano: Matsuo Bashō
íslenska: Matsuo Bashō
italiano: Matsuo Bashō
日本語: 松尾芭蕉
la .lojban.: matsuos. bacos
Basa Jawa: Matsuo Basho
ქართული: მაცუო ბასიო
Qaraqalpaqsha: Matsuo Bashō
Taqbaylit: Matsuo Basho
Адыгэбзэ: Мацуо Басё
қазақша: Мацуо Басё
한국어: 마쓰오 바쇼
kernowek: Matsuo Bashō
Кыргызча: Мацуо Басё
Latina: Basho
Lëtzebuergesch: Matsuo Bashō
Limburgs: Matsuo Bashô
Ligure: Matsuo Basho
lumbaart: Matsuo Bashō
lingála: Bashō Matsuo
lietuvių: Macuo Bašio
latviešu: Macuo Basjo
Malagasy: Matsuo Bashō
олык марий: Мацуо Басӧ
Baso Minangkabau: Matsuo Basho
македонски: Мацуо Башо
монгол: Мацүо Башо
Bahasa Melayu: Matsuo Bashō
မြန်မာဘာသာ: ဘရှိုး
नेपाल भाषा: मात्सुओ बाशो
Nederlands: Matsuo Basho
norsk nynorsk: Matsuo Bashō
norsk bokmål: Matsuo Basho
occitan: Matsuo Bashō
Livvinkarjala: Matsuo Bashō
Kapampangan: Matsuo Bashō
Piemontèis: Matsuo Bashō
پنجابی: میٹسو باشو
Ποντιακά: Ματσούο Μπασό
português: Matsuo Bashō
Runa Simi: Matsuo Basho
română: Bashō Matsuo
tarandíne: Matsuo Bashō
русский: Мацуо Басё
русиньскый: Мацуо Басё
саха тыла: Матсуо Басө
sicilianu: Matsuo Basho
سنڌي: باشو
srpskohrvatski / српскохрватски: Matsuo Basho
Simple English: Matsuo Basho
slovenčina: Bašó Macuo
slovenščina: Matsuo Bashō
Soomaaliga: Matsuo Basho
српски / srpski: Мацуо Башо
Sranantongo: Matsuo Bashō
svenska: Basho
Kiswahili: Matsuo Bashō
Türkmençe: Matsuo Başö
Tagalog: Matsuo Bashō
Türkçe: Matsuo Bashō
татарча/tatarça: Matsuo Basö
українська: Мацуо Басьо
oʻzbekcha/ўзбекча: Bashō
Tiếng Việt: Matsuo Bashō
Volapük: Matsuo Bashō
Winaray: Matsuo Bashō
хальмг: Басё, Мацуо
მარგალური: მაცუი ბასიო
ייִדיש: מאצוא באשא
Yorùbá: Matsuo Bashō
中文: 松尾芭蕉
Bân-lâm-gú: Matsuo Bashō
粵語: 松尾芭蕉