Lin Yutang

Este es un nombre chino; el apellido es Lin.
Lin Yutang.

Lin Yutang ( pinyin: Lín Yǔtāng, chino: 林語堂 ( Xiamen, Fujian, 10 de octubre de 1895 ; Yangmingshan, Taiwán, 26 de marzo de 1976) fue un escritor chino. Sus obras y traducciones de textos clásicos chinos fueron muy populares en Occidente.

Nació en el suroeste de China, una región montañosa que le influyó de tal forma que se consideraba hijo de las montañas. Al igual que su padre, Yutang era cristiano.[1]

Estudió en la universidad de Shanghái, y obtuvo una beca para el doctorado en la Universidad de Harvard. No obstante abandonó pronto Harvard para irse a Francia y finalmente a Alemania, donde se doctoró por la Universidad de Leipzig. De 1923 a 1926 enseñó literatura inglesa en la universidad de Pekín.

El Dr. Lín fue un gran activista para la expansión de la literatura china en Occidente. Además desarrolló un nuevo sistema para escribir chino con caracteres latinos y una nueva forma de indexar los caracteres del chino. Tras 1928 vivió en EE. UU., donde sus traducciones de textos chinos fueron muy populares; su obra fue un intento de establecer un puente entre las culturas occidental y oriental y fue nominado varias veces al Nobel.

Sus primeros dos libros, Mi país y mi gente (吾國吾民) (1935) y La importancia de vivir (生活的藝術) (1937), escritos en inglés, le supusieron el reconocimiento internacional. Otros libros: Entre las lágimas y la risa (啼笑皆非)(1943), La teoría china del Arte (1967), Momento en Pekín (京華煙雲) (1939) y La puerta bermellón (朱門) (1953), Diccionario de chino moderno(當代漢英辭典) (1973).

Fue enterrado en Yangmingshan, Taipéi, Taiwán. Su casa fue convertida en un museo que administra la Universidad Soochow de Taipéi.

Publicaciones en español

1943. Un momento en Pekin. (Moment in Peking). 2 tomos. Editorial Sudamericana. Novela. Traducción de Rosa de Toryho.

1944. Entre lágrimas y risas. Editorial Sudamericana, Traducción de Miguel De Hernani.

1944. Mi patria y mi pueblo. Editorial Sudamericana. Traducción de Román A. Jiménez.

1944. Una hoja en la tormenta. Editorial Sudamericana, Traducción de Atanasio Sánchez.

1954. El Portón Rojo. Editorial Hermes. Buenos Aires.

1955. La oportunidad de Eurídice. Editorial Hermes. Novela. Traducción de Pedro Ibarzábal.

1960. De pagano a cristiano. Traducción de Miguel Hernani. Editorial Sudamericana.

1961. El nombre secreto. Editorial Sudamericana.

1982. La Importancia de vivir. Traducción de Román A. Jiménez. Editorial Sudamericana.

Other Languages
العربية: لين يوتانغ
беларуская: Лінь Юйтан
Deutsch: Lin Yutang
emiliàn e rumagnòl: Lin Yutang
English: Lin Yutang
Esperanto: Lin Yutang
suomi: Lin Yutang
français: Lin Yutang
magyar: Lin Jü-tang
italiano: Lin Yutang
日本語: 林語堂
қазақша: Линь Юйтан
한국어: 린위탕
မြန်မာဘာသာ: လင် ယုတန်
norsk bokmål: Lin Yutang
Kapampangan: Lin Yutang
polski: Lin Yutang
português: Lin Yutang
русский: Линь Юйтан
svenska: Lin Yutang
Tiếng Việt: Lâm Ngữ Đường
吴语: 林语堂
中文: 林语堂
文言: 林語堂
Bân-lâm-gú: Lîm Gí-tông