Libro de Tobit

El arcángel Rafael, importante protagonista de este libro (relieve en dístico sobre marfil, Londres, siglo VI).

El Libro de Tobit (en griego, Τωβίθ o Τωβίτ, Tōbíth o Tōbít; en hebreo, טובי‎, Tobí ‘bondadoso mío’), también llamado Libro de Tobías (en latín, Tobias; en hebreo, טוביה‎, Tobyah, ‘Yahveh es bondadoso’),[1] es un libro judío incluido en la Biblia Griega de los LXX, llamada Septuaginta. Comúnmente aceptado como parte del canon de los escritos bíblicos por las comunidades judías de la Diáspora, por todas las Iglesias cristianas ortodoxas, y también por la Iglesia católica. Ha sido rechazado como parte del canon por los judíos rabínicos jerosolimitanos y los protestantes.

Datos generales

Idioma, época y autor

No sabemos nada acerca del autor de Tobit; apenas que se trataba de un judío versado en la historia y en la ciencia de Dios y que posiblemente haya vivido en tiempos de la Diáspora. La fecha y el lugar de composición son dudosos: algunos afirman que fue escrito en Egipto entre los siglos IV y III a. C.:[3] ), en Palestina. Su idioma original, como el de todos los libros de este período, parece ser, según el análisis de la mayoría de los expertos, el arameo. Posteriormente habría sido traducido al hebreo y al griego, aunque es posible un original hebreo.

Tradición textual

Se conservan dos textos de versión griega: el del Alexandrinus en el Vaticano y el del Sinaiticus. Este último fue la base usada para las traducciones latinas a partir de la Vetus latina. En Qumram se han encontrado fragmentos del libro en arameo e incluso en hebreo que apoyan la versión del Sinaiticus. Otros textos en hebreo o arameo que se han encontrado parecen más bien ser traducción del griego.

Las versiones más antiguas conocidas del libro de Tobit, son varios fragmentos en arameo (4Q196 a 4Q199)[7]

Jerónimo aunque de mala gana tradujo el texto al latín a partir de uno en arameo que a su vez le fue traducido al hebreo, según él mismo cuenta.[8]

Canonicidad del libro

Los judíos actuales no lo consideran parte del Tanaj, aunque sí un escrito israelita ancestral con muy buenos valores. Por este motivo, su canonicidad ha sido impugnada a través de siglos por algunos grupos dentro del cristianismo. Las iglesias católica, ortodoxas, armenia, copta, etíope, y las demás iglesias orientales históricas, defienden el valor canónico, sagrado, divino e inspirado de éste y de todos los llamados libros deuterocanónicos. Todos estos libros se encuentran en todas las Biblias de estas iglesias. Así, por ejemplo, en las Biblias católicas, se encuentra ubicado después de Nehemías y antes de Judit. Tobit y los otros deuterocanónicos son considerados " apócrifos" y no-canónicos por los protestantes, y por otros grupos surgidos de ellos. No obstante lo cual, estos libros también aparecen, bajo el rubro "Apócrypha", en todas las Biblias de los anglicanos, episcopalianos, luteranos y anabaptistas. El Artículo VI de la Declaración de 39 Artículos de la Iglesia de Inglaterra los considera libros que "la iglesia debe leer como ejemplo de vida e instrucción de comportamiento, pero que no deben ser utilizados para establecer doctrina alguna". Los amish leen un pasaje de Tobit en todas sus ceremonias y celebraciones nupciales.

Other Languages
Afrikaans: Boek van Tobit
العربية: سفر طوبيا
Boarisch: Tobit (Buach)
беларуская: Кніга Тавіта
български: Книга на Товит
brezhoneg: Levr Tobit
čeština: Kniha Tóbijáš
dansk: Tobits Bog
Deutsch: Buch Tobit
Ελληνικά: Τωβίτ
English: Book of Tobit
Esperanto: Libro de Tobit
français: Livre de Tobit
गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni: तोबिताचें पुस्तक
עברית: ספר טוביה
hrvatski: Tobija (knjiga)
Bahasa Indonesia: Kitab Tobit
italiano: Libro di Tobia
日本語: トビト記
Basa Jawa: Tobit
한국어: 토비트
Latina: Liber Tobiae
Nederlands: Tobit
norsk bokmål: Tobits bok
português: Livro de Tobias
русский: Книга Товита
srpskohrvatski / српскохрватски: Tobija (knjiga)
Simple English: Book of Tobit
slovenčina: Kniha Tobiáš
svenska: Tobit
українська: Книга Товита
ייִדיש: ספר טוביה
中文: 多俾亞傳