Latinxua sin wenz

Ejemplar del periódico Dazhung bao, de 1932, escrito íntegramente en latinxua sin wenz

El latinxua sin wenz ( chino: 拉丁化新文字, pinyin: lādīnghuà xīn wénzì, literalmente "nueva escritura latinizada") fue un sistema de romanización (transcripción al alfabeto latino) del chino mandarín, desarrollado inicialmente en la Unión Soviética en 1929. El latinxua sin wenz incorpora muchos rasgos que serían adoptados posteriormente en el sistema hanyu pinyin, utilizado en la actualidad. Por ejemplo, el uso de letras como la c y la z o los dígrafos ch y zh es igual que en el uso actual en hanyu pinyin. En este sentido, el latinxua sin wenz es el precursor directo del hanyu pinyin.

A diferencia de otros sistemas de romanización del chino, como el Wade-Giles, cuya finalidad era únicamente representar en alfabeto latino los sonidos del chino para la transcripción de nombres y términos en lenguas europeas, el latinxua sin wenz fue promovido como un nuevo sistema de escritura estándar del chino, impulsado por intelectuales reformistas que deseaban la abolición de los caracteres chinos y su sustitución por un sistema de escritura fonético.

Historia

El desarrollo del latinxua sin wenz está estrechamente ligado a la figura de Qu Qiubai (Ky Kiubai, en latinxua sin wenz), miembro del Partido Comunista de China que llegó a ser líder de este partido y que residió durante un tiempo en la Unión Soviética.

La primera versión del sistema fue desarrollada de manera conjunta por Qu Qiubai y el lingüista ruso V.S. Kolokolov. En 1930 se les unió A. A. Dragunov. El sistema sería mejorado por una comisión del Instituto Oriental de la Academia de Ciencias de Leningrado. A diferencia de otros sistemas de romanización del chino, el latinxua sin wenz no se limitaba a una transcripción del mandarín estándar, sino que pretendía ser aplicable a los diferentes dialectos chinos. Por esta razón, existieron hasta trece versiones del sistema.

En la Unión Soviética se llegaron a publicar libros en chino escritos completamente en latinxua sin wenz, dirigidos a la comunidad china de unas 100.000 personas. Más adelante, el sistema sería utilizado en zonas del nordeste de China, incluida Pekín, entonces llamada Beiping, en donde se editaron libros en este sistema.

A Qu Qiubai se le atribuye también haber acuñado el término pǔtōnghuà[2]

Other Languages