Las mil y una noches

Manuscrito de Las mil y una noches.

Las mil y una noches (en árabe, ألف ليلة وليلة Alf layla wa-layla[1]​) es una célebre recopilación medieval en lengua árabe de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza en estos forma del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna («mil leyendas»). El compilador y traductor de estas historias folclóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV.

La compilación árabe Alf Layla (Mil noches), originada alrededor del año 850, fue traducida probablemente a su vez de una versión anterior persa llamada Hazar Afsaneh (Mil leyendas) pero quizá se originó en la India. El nombre actual Alf Layla wa-Layla (literalmente "Mil noches y una noche") parece haber aparecido en la Edad Media y expresa la idea de un número transfinito, ya que 1000 representa la infinidad conceptual entre los grupos matemáticos árabes.

Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana.

Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), así como de Irak, Afganistán, Tajikistán y Uzbekistán, y recopiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores.

El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía, tales como la historia de Aladino y la lámpara, los viajes de Simbad el marino o la aventura de Alí Babá y los cuarenta ladrones. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados. El escocés Robert Louis Stevenson es autor de Las nuevas noches árabes, que en realidad son una colección de relatos extraños ubicados en Londres.

Estructura

Scheherezade y Shahriar (1880) de Ferdinand Keller.

Son relatos que surgen uno del otro, es decir, al contarse uno de repente surge otro relato y ese otro crea otro cuento hasta que termina el primero, como si habláramos de cajas encerradas en otras cajas. En el primero, se cuenta que un rey deja, al morir, su reino a su hijo, el rey Schariar; el nuevo monarca, que quiere mucho a su hermano Schazamán, le da el reino de Tartaria. Así, Schazamán planea ir a visitar a su hermano, pero descubre que su esposa le está engañando, así que le corta la cabeza a los culpables. Ya con Schariar, éste se sorprende de lo triste y taciturno que está Schazamán, por lo que va de caza solo. En el palacio, Schazamán descubre que la esposa de Schariar, la sultana, engaña al rey con Masud, un esclavo negro. Eso hace sentir feliz al rey de Tartaria, ya que su hermano, siendo más poderoso, no pudo evitar ser engañado por la sultana, y entonces, ahora muy feliz, se lo cuenta a su hermano.

Schariar, en un acceso de furia, convence a su hermano de huir, bajo la promesa de que si encuentran a alguien más desgraciado que ellos, volverían. Schazamán acepta y huyen, pero en el camino se topan con un genio que es engañado por una mujer que había secuestrado. La mujer huye y Schazamán le dice a su hermano que si el poderoso genio no pudo evitar el engaño, nadie puede, por lo que deciden regresar. Schariar vuelve, encierra a la sultana y la decapita delante del visir, luego con su propia mano, decapita a todas las mujeres de la corte. Y ahí, creyendo que todas las mujeres son igual de infieles, ordena a su visir que le consiga una esposa cada día, alguna hija de sus cortesanos, y después ordenaría matarla en la mañana. Este horrible designio es quebrado por Sherezade, hija del visir. Ella trama un plan y lo lleva a cabo: se ofrece como esposa del sultán y la primera noche logra sorprender al rey contándole un cuento. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente. Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a dos hijos y después de mil y una noches, el sultán conmuta la pena y viven felices (con lo que se cierra la primera historia, la de la propia Sherezade).

Las historias son muy diferentes, incluyen cuentos, historias de amor o tanto trágicas como cómicas, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. Algunas de las historias más famosas de Sherezade circulan en la cultura occidental traducidas como Aladino y la lámpara maravillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones. Sin embargo, Aladino y Alí Babá fueron añadidos a la compilación en el siglo XVIII por Antoine Galland, quien las escuchó de forma oral de un cuentista cristiano de Alepo en Siria. En muchas historias se representa a genios, espíritus fantásticos, magos y lugares legendarios que son mezclados con personas y lugares reales; el histórico califa Harún al-Rashid es un protagonista usual. A veces algún personaje en los cuentos de Sherezade comienza a contarle a otros personajes una historia propia, y esa historia puede incluir otra historia dentro de ella, lo que resulta en una textura narrativa jerárquica.

Cuentos

  • El Rey Schahriar y de su Hermano el Rey Schahzaman
  • Fábulas del asno, el buey y el labrador
  • El Mercader y el Efrit
  • El Pescador y el Efrit
  • El visir del rey Yunan y el médico Ruyan
  • Historia del príncipe y la vampiro
  • Historia del joven encantado y de los peces
  • El Mandadero y de las Tres Doncellas
  • Zobeida, la mayor de las jóvenes
  • La Mujer Despedazada, de las Tres Manzanas y del Negro Rihán
  • El Visir Nureddin, de su Hermano el Visir Chamseddin y de Hassán Badreddin
  • El Jorobado, con el Sastre, el Corredor Nazareno, el Intendente y el Médico Judío
  • El joven cojo con el barbero de Bagdad
  • Historia de Dulce-Amiga
  • Ghanem Ben-Ayub y de su Hermana Fetnah
  • El negro Sauab, primer eunuca sudanés
  • El rey Omar Al-Neman y de sus dos hijos Scharkan y Daul'Makan
  • Aziz y Aziza y el hermoso príncipe Diadema
  • El joven Kanmakán, hijo de Daul-makán
  • Historias encantadoras de los animales y de las aves
  • Ali Ben-Bekar y la bella Schamsennahar
  • Kamaralzaman y la Princesa Budur, la Luna más bella entre todas las Lunas
  • Feliz-Bello y Feliz-Bella
  • Historia de Grano-De-Belleza
  • Historia de la docta Simpatía
  • Aventuras del poeta Abu-Nowas
  • Simbad el Marino
  • La belle Zumurrud y Alischar, hijo de Gloria
  • Las seis jóvenes de distintos colores
  • La Prodigiosa Ciudad de Bronce
  • Ibn Al-Mansur y los dos jóvenes
  • Wardán, el carnicero, y de la hija del visir
  • La reina Yamlika, princesa subterránea
  • Historia de Belukia
  • Historia del hermoso joven triste
  • Historia de Rosa-en-el-Cáliz y de Delicia-del-Mundo
  • El caballo de ébano
  • Los artificios de Dalila la Taimada y de su hija Zeinab la Embustera con Ahmad-la-Tiña, Hassan-la-Peste y Ali Azogue
  • Juder el pescador o el saco encantado
  • Abu-Kir y Abu-Sir
  • Abdalah de la tierra y de Abdalah del mar
  • Historia del joven Amarillo
  • Historia de Flor-de-Granada y de Sonrisa-de-Luna
  • Historia de Califa
  • Las aventuras de Hassan Al-Bassri
  • Historia del dormido despierto
  • Historia del joven holgazán
  • El joven Nur y de la Franca Heroica
  • Historia maravillosa del espejo de las vírgenes
  • Aladino y la Lámpara Mágica
  • Kamar y de la experta Halima
  • Historia de la pierna de carnero
  • Los dos tragadores de haschisch
  • Historia del kadí Padre-del-Cuesso
  • La princiesa Nurennahar y de la bella gennia
  • Historia de Sarta-de-Perlas
  • Historia complicada del adulterino simpático
  • El mono jovenzuelo
  • Los tres locos
  • Alí Babá y los Cuarenta Ladrones
  • Historia del joven dueño de la yegua blanca
  • El maestro de escuela lisiado y con la boca hendida
  • La princesa suleika
  • El macho cabrio y de la hija del rey
  • El hijo de rey con la tortuga gigantesca
  • El libro Mágico
  • Historia espléndida del príncipe diamante
  • Baibars y de los capitanes de policía
  • La rosa marina y de la joven china
  • Historia del pastel hilado con miel de abejas y de la esposa calamitosa del zapatero remendón
  • El Ángel de la Muerte y el rey de Israel
  • Historia de Abdula, el mendigo ciego
Other Languages
azərbaycanca: Min bir gecə
башҡортса: Мең дә бер кисә
беларуская: Тысяча і адна ноч
беларуская (тарашкевіца)‎: Тысяча і адна ноч
गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni: Orbi Rati
हिन्दी: आलिफ़ लैला
interlingua: Mille e un noctes
Bahasa Indonesia: Seribu Satu Malam
Qaraqalpaqsha: Mın' bir tu'n
қазақша: Мың бір түн
한국어: 천일야화
македонски: Илјада и една ноќ
नेपाल भाषा: अलिफ लैला व-लैला
norsk nynorsk: Tusen og ei natt
ਪੰਜਾਬੀ: ਆਲਿਫ਼ ਲੈਲਾ
پنجابی: الف لیلہ
русиньскый: Тісяча і єдна ніч
srpskohrvatski / српскохрватски: 1001 noć
slovenčina: Tisíc a jedna noc
slovenščina: Tisoč in ena noč
српски / srpski: Хиљаду и једна ноћ
Kiswahili: Alfu Lela U Lela
తెలుగు: అలీఫ్ లైలా
Türkmençe: Müň bir gije
татарча/tatarça: Meñ dä ber kiçä
українська: Тисяча й одна ніч
oʻzbekcha/ўзбекча: Ming bir kecha
Tiếng Việt: Nghìn lẻ một đêm
Bân-lâm-gú: 1001 Mî
粵語: 天方夜談