La gaya ciencia

La gaya ciencia
de  Friedrich Nietzsche Ver y modificar los datos en Wikidata
FW82.jpg
Portada de la 1ª edición, 1882
Género Filosofía Ver y modificar los datos en Wikidata
Tema(s) La muerte de Dios
Edición original en alemán Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Die fröhliche Wissenschaft Ver y modificar los datos en Wikidata
Publicado en 1882
País Flag of the German Empire.svg Imperio alemán
Fecha de publicación 1882 Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición traducida al español
Texto en español La gaya ciencia en Wikisource
Serie
Aurora. Reflexiones sobre los prejuicios morales Ver y modificar los datos en Wikidata La gaya ciencia Así habló Zaratustra Ver y modificar los datos en Wikidata
[ editar datos en Wikidata]

La gaya ciencia («la gaya scienza») (en alemán: Die fröhliche Wissenschaft („la gaya scienza“)) (también traducido al español como El gay saber, «El alegre saber» — la poesía) es una de las obras capitales del filósofo Friedrich Nietzsche, escrita en 1882. Con ella se cierra el periodo «negativo» (de destrucción de la metafísica cristiana) y se abre el periodo afirmativo (de construcción de nuevos valores), en el que se destaca la obra Así habló Zaratustra ( 18831885).

Para Friedrich Nietzsche el cristianismo inventó un mundo ideal, inexistente, alejado de todo contacto con el mundo real. Definía el cristianismo como una filosofía y una moral vulgares para personas débiles y esclavos que propone valores decadentes que no dejan que las personas sean libres. En esta obra, reivindicó el ateísmo como única forma de alcanzar la fuerza, la libertad y la independencia perdida por culpa del cristianismo y anunció la muerte de Dios.

El título utiliza una locución muy frecuente en la época, derivada de una expresión del occitano gai saber, que hacía referencia a todas las habilidades técnicas necesarias para escribir poesía, es decir, el arte poético. La expresión ya había sido usada por Ralph Waldo Emerson y E. S. Dallas y, en forma invertida, por Thomas Carlyle.

El título fue traducido al inglés como The Joyous Wisdom, y luego como The Gay Science, título de la versión de Walter Kaufmann (1960) que ha sido canónico desde entonces. La traducción más adecuada al español sería quizá Poética; no obstante, desde su traducción original del alemán y del italiano, este título no ha sido cuestionado.

Other Languages
български: Веселата наука
français: Le Gai Savoir
italiano: La gaia scienza
한국어: 즐거운 지식
Nedersaksies: De vrolike wetenschap
português: A Gaia Ciência
українська: Весела наука