Japonesismo

Se denomina japonesismo a una palabra nueva o neologismo proveniente del idioma japonés y usada en otro idioma, más o menos adaptada.

Algunos de estos vocablos son bastante antiguos, como por ejemplo bonzo o catana, que se encuentran en Triunfo de la fe en los reinos del Japón (1618), de Lope de Vega. Por lo general, la adaptación de palabras del japonés es cómoda en la lengua española porque existe una fonética muy parecida en ambas lenguas (las mismas cinco vocales, por ejemplo) a pesar de diferencias muy importantes en otros aspectos relacionados con la gramática y la morfología.[1]

  • palabras japonesas en español

Palabras japonesas en español

Uno de los procesos evolutivos de las lenguas es la incorporación de extranjerismos para designar ideas de las que carecen. Ciertos idiomas son más abiertos que otros, pero prácticamente todos viven el proceso. Si bien en ocasiones las incorporaciones no dejan de presentar resistencia por alguna parte de la población (y los traductores muchas veces las usamos pero a la hora de traducir con ellas nos tiembla la mano), hay muchos casos en que indudablemente son un gran aporte y parte del intercambio cultural. En el caso de los extranjerismos, o japonesismos, en castellano hemos adoptado los clásicos karate (空手) , kimono (着物) , geisha (芸者), biombo (屏風, sushi (寿司) y manga (漫画), recientemente incorporados por la RAE con algo de polémica.[2]

Ejemplos de japonesismos en idioma español son:

  • Futón
  • Geisha
  • Harakiri
  • Kamikaze
  • Samurai
  • Sayonara
  • Tofu
  • Tsunami
  • Katana
  • Dojo
  • Karate
  • Karateka
  • Kimono
  • Manga
  • Miso
  • Nipón
  • Origami
  • Otaku
  • Sumo
  • Bonzo
  • Soba
  • Yukata
  • Judo
  • Judoka
  • Bonsái
  • Karaoke
  • Ninja
  • Sushi
    Other Languages
    العربية: دخيل ياباني
    Deutsch: Japanismus
    polski: Japonizm