Idioma muisca

Muysca, muisca, mosca, chibcha
Muysc cubun
Hablado enFlag of Colombia.svg Colombia
RegiónCundinamarca, Boyacá, Santander
HablantesLengua extinta
Familia

Chibcha
  Magdalénico

    idioma muisca
EscrituraLatino
Estatus oficial
Regulado porCubun
Códigos
ISO 639-2chb
ISO 639-3chb

El idioma muisca, o en épocas coloniales chibcha (autoglotónimo muysccubun */mʷɨskkuβun/), es una lengua extinta perteneciente al subgrupo magdalénico de la familia lingüística chibchense que fue hablada en el actual territorio del altiplano cundiboyacense. Debido al gran número de sus hablantes, en 1580 fue declarada Lengua General del Nuevo Reino de Granada. Se crearon cátedras de Lengua General en Santa Fe donde  se enseñaba el idioma muisca a los sacerdotes que  debían evangelizar a los indígenas de los «valles de Bogotá y Tunja», epicentros de sus dos principales dialectos. El idioma muisca es conocido gracias a las crónicas y las "fuentes primarias de la lengua muisca", cinco documentos de corte lingüístico elaborados a finales del siglo XVI y comienzos del siglo XVII por misioneros de las órdenes dominica y agustiniana con el único interés de evangelizar a los indígenas muiscas.

Estas actividades estimularon la elaboración de gramáticas, catecismos y vocabularios, unos manuscritos y otros impresos, que hicieron pasar el idioma muisca de lengua ágrafa a lengua escrita, lo que permitió a filólogos y lingüistas del siglo XIX acercarse al conocimiento de dicha lengua, extinguida oficialmente a raíz de la Real Cédula de Carlos III que ordenó el 16 de abril de 1770 la enseñanza del castellano como lengua oficial del Imperio. Sin embargo, desde mucho antes el idioma muisca había dejado de hablarse en algunos lugares del altiplano, como prueba el hecho de que en Tabio, el 17 de marzo de 1751, el Fiscal Protector don Juan Antonio Peñalver inició visita a dicho municipio y a su agregado Subachoque, pregonando en la plaza «por voz de lengua española por no hablarse ya la de los indios».[1]

Historia

Fuentes primarias de la lengua

Folio 9 recto de la Gramática en la lengua general del Nuevo Reino, llamada Mosca, de fray Bernardo de Lugo, impresa en Madrid, España, en 1619.

Cinco son las fuentes de la lengua muisca, quizá la más conocida sea la gramática de Lugo, única gramática impresa en la época en que el muisca aún era hablado. Fue publicada en Madrid, España, en el año de 1619. Consta de una gramática, un confesionario en español y un confesionario en muisca, su uso era estrictamente misionero. Para la elaboración de su obra Lugo ideó un tipo con el fin de expresar una vocal que no hacía parte del inventario fonético del español y que era necesario plasmar si se quería una correcta pronunciación, la llamó "Ipsilon inversa" y hoy la conocemos como "La y de Lugo". En otras fuentes aparece simplemente expresada con el grafema <y>.

El manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, transcrito por María Stella González de Pérez y publicado en 1987 por el Instituto Caro y Cuervo, cuenta con una Gramática, un anexo llamado "Modos de ablar en la lengua Mosca o Chipcha"[sic], un vocabulario español-muisca y un "Catheçismo en la lengua Mosca o Chipcha"[sic]. Según la investigadora, este manuscrito "fue escrito en épocas en que el idioma era aún hablado[2]​". La transcripción de González ha sido una de las obras más consultadas por los lingüistas modernos interesados en la lengua.

Los otros tres documentos reposan en la Real Biblioteca de Madrid y están catalogados con las signaturas II/2922, II/2293 y II/2924. Hacen parte de la denominada Colección Mutis, un conjunto de documentos lingüístico-misioneros de varias lenguas indígenas del Nuevo Reino de Granada y de la Capitanía General de Venezuela, recolectados por Mutis, debido a los deseos iniciales de la zarina de Rusia Catalina la Grande, quien quería elaborar un diccionario de todas las lenguas del mundo.[3]

El manuscrito II/2922 se compone de tres libros: el primero se titula "De la gramática breve de la lengua Mosca"; el segundo contiene tres títulos: "Confesionarios en la Lengua Mosca chibcha”[sic], “Oraciones en Lengua Mosca chibcha”[sic] y un “Catecismo breve en Lengua Mosca chibcha"[sic]; el tercer libro se titula "Bocabulario de la Lengua Chibcha o Mosca"[sic]. Hasta el momento no ha sido transcrito y publicado en su totalidad.

Los manuscritos II/2923 y II/2924 son en realidad un solo vocabulario, el primero transcrito por el doctor Miguel Ángel Quesada Pacheco y el segundo por Diana Giraldo y Diego F. Gómez.[3]

Diversidad lingüística

Varios investigadores basados en crónicas y otras fuentes históricas, han planteado la posibilidad de una gran diversidad lingüística en el que se ha denominado tradicionalmente "Territorio muisca".[4]​ Al respecto citamos a Fray Pedro Simón:

Estas dos parcialidades de Bogotaes y Tunjas que eran las más valientes y crecidas de estas tierras del Reino, como dijimos, no solo eran diferentes en los ánimos... sino también en las lenguas, porque aunque convenían en algunos vocablos, eran tan pocos que se entendían muy poco los unos a los otros; enfermedad común a todo este Reino donde se ha hallado y halla hoy tanta variedad de lenguas, que suele haber en una aldea o pueblezuelo de indios después que las vecinas los han juntado para que sean mejor dominados, cuatro y más lenguas bien diferentes unas de otras.[5]

El historiador jesuita Fray Alberto Lee López, hablando de los dos grandes grupos lingüísticos: los muiscas y los panches, aclara:

A su vez entre los moscas una era la lengua del valle de Ubaque, otra la del de Guatavita, Suesca y Chocontá, otra la del de Nemocón y Pacho, otra la de Ubaté y Muzo, sin contar la del valle de Bogotá; una era la de Tunja, otra la de Sáchica hasta Socotá, otra la de Vélez, otra la de Sogamoso, etc.[6]

En conclusión, Stella González afirma: "Se ve así, que hubo gran proliferación de variantes dialectales, y no debe desecharse la posibilidad de que existieran lenguas diferentes".


Other Languages
aragonés: Idioma chibcha
asturianu: Idioma muisca
català: Muisca
čeština: Čibča (jazyk)
français: Muisca (langue)
hrvatski: Čibča jezik
italiano: Lingua chibcha
日本語: チブチャ語
Nederlands: Chibcha
norsk nynorsk: Språket muisca
Piemontèis: Lenga chibcha
Runa Simi: Muyska simi
русский: Чибча (язык)
українська: Чибча (мова)