Idioma español en Bolivia

Archivo:El español como lengua materna (censo nacional 2001).png
El español como lengua materna en Bolivia por distrito.

El idioma español es hablado en Bolivia por la mayor parte de su población, ya sea como lengua materna o como segunda lengua. En la forma de hablar el castellano por los bolivianos existen diferentes acentos y modismos. En las regiones limítrofes con otros países se comparten los mismos dialectos como también puede haber voces o palabras diferentes.

En la región oriental de Bolivia el uso del español como lengua materna tiende a ser mayor que en los departamentos de la región occidental donde las lenguas autóctonas como el quechua y el aimara tienen mayor cantidad de hablantes maternos que el español.

Dialectos del español en Bolivia

Español andino

Español camba

Llamado también acento camba es hablado en la llanura chaco-beniana y los valles de Santa Cruz, región que incluye los departamentos de Santa Cruz, Beni, Pando.[1]​ Y pese a ser bastante uniforme entre regiones y clases sociales, existen sutiles diferencias geográficas.

Este dialecto es más corrido y se caracteriza por la aspiración de las eses finales. Por ejemplo a la palabra "pues", la gente de pueblo le corta la "s" y la reemplaza por una aspiración ("pueh"). El uso del "voseo" es hegemónico, El empleo del diminutivo –ingo y el aumentativo -ango es exclusivo de este dialecto. Por ejemplo: chiquitingo y grandango. El reemplazo de la letra "s" por una letra "j" también existe, y usualmente usado en palabras que terminan con "s" se las remplaza por la letra "j" (ejemplo: puej)

El caso de las regiones tropicales de los departamentos de La Paz y Cochabamba, existe casi una variedad ya que en las regiones de Los Yungas y el Chapare, se asemeja a la de los Andes y los valles, más al norte fusionado con el español camba.

Español chapaco

Este acento es hablado principalmente en los valles y el Gran Chaco del departamento de Tarija, pero también en la región de Villa Abecia y Camargo en Chuquisaca en sud Chichas - Tupiza y las regiones chaqueñas de Chuquisaca y Santa Cruz. Este dialecto es distinto a los antes mencionados, es una variación o pronunciación del español colonial.

El voseo es de uso completo en Tupiza y en el oeste de Tarija, y el resto de las zonas citadas. El acento del chapaco es cantado, con mucho parecido al jujeño, salteño o tucumano de Argentina ya que el territorio donde se habla antes fue la Provincia rioplatense de Tarija. Entonación parecida se tiene en todo el chaco boliviano, Tupiza (Sud Chichas) y los valles chuquisaqueños de Camargo, Villa Abecia, Azurduy, Alcalá, etc.

Español vallegrandino

Español valluno

Que se habla en los departamentos de Chuquisaca y Cochabamba, que es un poco parecido al español andino pero con diferente tonalidad y diferentes modismos que nacen de la mezcla del español y el idioma nativo quechua que se habla en los valles de Bolivia.

Nota

Debido a que muchas instituciones o empresas usan el "tú" y las formas tuteantes de los verbos (en la práctica del total de la población no tiene uso) es muy común encontrar información que expone que es el tuteo y no el voseo el habla de Bolivia.