Idioma catalán

Catalán (o valenciano)[2]
Català (o valencià)
Hablado en Flag of Andorra.svg  Andorra
Flag of Spain.svg  España
Flag of France.svg  Francia
Flag of Italy.svg  Italia
Región
Hablantes 9,23 millones (2012)[3]
Familia

Indoeuropeo
   Itálico
     Romance
       Occitano-romance

        Catalán-valenciano-balear
Estatus oficial
Oficial en
Regulado por Instituto de Estudios Catalanes
Academia Valenciana de la Lengua
Códigos
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat

Catalán dialectos.png

[ editar datos en Wikidata]

El idioma catalán ( autoglotónimo: català) es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar.[8] Todos los autores agrupan los dialectos del catalán en dos grandes bloques: el catalán occidental y el catalán oriental. Según cada autor, se pueden además hacer otras divisiones (por ejemplo: valenciano, noroccidental, central, balear, rosellonés y alguerés), que a su vez presentan innumerables variantes locales. Es un idioma con características de transición entre dos divisiones tradicionales de las lenguas romances, las lenguas iberorromances por un lado y las lenguas galorromances por otro; es especialmente próximo al occitano, con quien algunos autores agrupan como occitano-romance. Ha recibido mucha influencia del francés en Rosellón, del sardo y el italiano en Alguer, y del castellano en el resto de su dominio.

El grado de uso y de oficialidad del catalán varía mucho según el territorio, que va desde la nula oficialidad en Francia a ser el único idioma oficial en Andorra, pasando por la cooficialidad en tres comunidades autónomas españolas. Según un estudio del Instituto de Estadística de Cataluña en 2008, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, donde es la lengua habitual del 47 % de la población, tras el idioma castellano, que supera al catalán no solo como lengua habitual,[10]

Aspectos históricos, sociales y culturales

Distribución geográfica

Territorios de lengua catalana.
El idioma catalán en España      Territorios catalanoparlantes dónde el catalán es oficial      Territorios catalanoparlantes dónde el catalán no es oficial     Territorios históricamente no catalanoparlantes dónde el catalán es oficial
Banderas de los territorios donde se habla la lengua catalana.

La lengua catalana se habla en cuatro países diferentes:

Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es la de Países Catalanes, acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians («Nosotros los valencianos», 1962).

Situación sociolingüística del catalán

La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla se encuentra en situación de bilingüismo social: con el francés en el Rosellón, con el italiano (más que con el sardo) en Alguer, y con el castellano en el resto de su ámbito lingüístico, incluyendo Andorra,[ cita requerida] donde es la única lengua oficial según la Constitución andorrana pero donde también se habla el castellano y el francés.

Conocimiento del catalán (2003-2004)

Conocimiento del catalán por comarcas en 2011. (Fuente: IDESCAT).     61-70%     71-80%     +81%
Territorio Hablar Entender Leer Escribir
Cataluña 84,7 97,4 90,5 62,3
Comunidad Valenciana 57,5 78,1 54,9 32,5
Islas Baleares 74,6 93,1 79,6 46,9
Rosellón 37,1 65,3 31,4 10,6
Andorra 78,9 96,0 89,7 61,1
Franja Oriental de Aragón 88,8 98,5 72,9 30,3
Alguer 67,6 89,9 50,9 28,4

(% de la población de 15 y más años).

Uso social

Territorio En Casa En la Calle
Cataluña 45 51
Comunidad Valenciana 37 32
Islas Baleares 44 41
Rosellón 1 1
Andorra 38 51
Franja Oriental de Aragón 70 61
Alguer 8 4

(% de la población de 15 y más años).

Lengua materna

Territorio Personas Porcentaje
Cataluña 2 337 281 31%
Comunidad Valenciana 1 047 000 21,1%
Islas Baleares 392 000 36,1%
Andorra 26 000 33,8%
Franja Oriental de Aragón 33 000 70,2%
Rosellón 35 000 8,5%
Alguer 8 000 20%
TOTAL 4 353 000 31,2%

[18]

Cataluña

En Cataluña el factor más importante del bilingüismo social es la inmigración desde el resto de España en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña habría pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,[19] en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin migración habría sido solamente el 39 % en 1980.

Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalidad, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma castellano, que supera al catalán no sólo como lengua habitual,[20]

Los habitantes de Cataluña que tienen lengua materna al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2 186 000 personas (34,60 %) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3 625 500, 58 %, que tienen al castellano). Estas cifras incluyen a 236 500 que también tienen como lengua materna al castellano. Se muestran fenómenos similares a los descritos con la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes que tienen al catalán como lengua materna (2 177 800 en 2003 frente a los citados 2 186 000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,60 %); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al castellano y al catalán (se pasa de 141 600 a 236 500 hablantes; aumento del 2,5 al 3 % en términos relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran exclusivamente al catalán como lengua materna.[21]

En sentido similar, los catalanes que consideran al catalán como lengua de identificación son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Según los datos de Idescat, en 2008, 2 770 500 personas (49,30 %) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3 410 300, 55,30 % que lo hacían con el castellano). Estas cifras incluyen a 542 800 personas que también se identifican con el castellano. Se muestran los mismos fenómenos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003: ligero aumento del número de hablantes que se identifican con el catalán (2 770 500 en 2003 frente a los citados 2 770 500 de 2008), con retroceso en términos relativos (49,30 frente a 46 %); aumento de los hablantes que se identifican con el catalán y el castellano (se pasa de 278 600 a 542 800 hablantes; aumento del 5 al 8,8 % en términos relativos), con la simétrica disminución del número de personas que identifican exclusivamente con el catalán.[22]

En cuanto al conocimiento escrito, según datos oficiales de 2007, el 56,3 % de la población catalana sabía escribir en catalán.[23]

Conocimiento del catalán en Cataluña[24]
Conocimiento Personas Porcentaje
Lo entiende 6 610 202 93,8 %
Lo sabe hablar 5 331 000 78,3 %
Lo sabe leer 5 143 100 75,0 %
Lo sabe escribir 3 967 500 56,3 %
Población total mayor de 2 años 7 049 900 100 %
El catalán en Cataluñaa
Año 2003 Año 2008
Personas Porcentaje Personas Porcentaje
Lengua habitual 2 850 300 50,7 % 2 196 600 35,6%
Lengua materna 2 177 800 38,7 % 2 186 000 34,6 %
Lengua de identificación[25] 2 770 500 49,3 % 2 295 300 37,2%
aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al castellano.

En Cataluña se hablan los dos bloques principales de la lengua. El oriental tiene como máximo exponente el dialecto central, que se habla en las comarcas del norte de Tarragona, Barcelona, y Gerona, en cuya región pirenaica se atisban rasgos de catalán septentrional. El occidental es el propio de las comarcas occidentales de Cataluña ( provincia de Lérida y sur de las tarraconenses) y muestra rasgos similares al valenciano, con el que forma un continuo y en cuya intersección se encuentra el tortosino. El catalán es especialmente preponderante fuera del área metropolitana de Barcelona y del Camp de Tarragona. La Generalidad ha venido desarrollando legislación que promueve y protege el uso social del catalán. En 2008, la catalana era considerada la lengua materna del 35,4 % de los catalanes,[28] (los porcentajes incluyen también a los hablantes que consideran conjuntamente al castellano y al catalán como lengua materna, propia o de uso habitual).

Se observa que el catalán se mantiene como lengua habitual en términos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o Rosellón. El retroceso en términos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a Cataluña, más de medio millón en dicho periodo, un 36 % de los cuales tienen al castellano como lengua materna.[31] un porcentaje superior al de los que lo hablan por su origen. Los autores creen que es así por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el castellano es más usual.

Áreas funcionales de Cataluña.      Área Metropolitana de Barcelona       Campo de Tarragona       Cataluña Central       Poniente       Comarcas gerundenses       Alto Pirineo y Arán       Tierras del Ebro

Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en castellano) es predominante en las áreas funcionales de las Comarcas gerundenses (50,9 %), Tierras del Ebro (72,8 %), Poniente (64,4& %), Cataluña Central (56,7 %) y Alto Pirineo y Arán (60,1 %), donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50 % de la población. Los grados menores de uso se dan en el Campo de Tarragona (33,1 %) y el Área Metropolitana de Barcelona (27,8 %).[33]

La Generalidad de Cataluña ha llevado a cabo una labor de fomento y potenciación del uso del catalán como la lengua prioritaria en Cataluña. Tanto el estatuto de autonomía de 1979 como el de 2006 definen al catalán como lengua propia de Cataluña. El estatuto de 2006 indica además que:[34]

El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.

Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a.

Comunidad Valenciana

Uso lingüístico en el hogar en las zonas históricamente valencianohablantes[35]
Zona Castellano Valenciano Uso indistinto/ Otros
Región Alicante 78,0% 12,2% 4,5% 5,3%
Región Alcoy-Gandía 24,1% 67,7% 5,3% 2,9%
Valencia y A.M. 71,6% 20,1% 8,2% 2,1%
Región Valencia 24,8% 66,4% 6,7% 2,1%
Región Castellón 39,2% 49,1% 6,6% 5,1%
Total 56,5 % 33,4 % 6,9 % 3,2 %

En la Comunidad Valenciana existen dos lenguas de amplio uso y conocimiento entre la población autóctona: el valenciano y el castellano, declaradas como idiomas oficiales según el Estatuto de Autonomía. El valenciano está considerado como lengua propia, si bien el castellano es la lengua empleada por la mayor parte de la población y los medios de comunicación, pero ambas cuentan con una amplia tradición literaria y cultural. Aunque tradicionalmente y legalmente reciban el nombre de valenciano y castellano en la Comunidad Valenciana, respectivamente. Asimismo, en la Comunidad Valenciana existen dos predominios lingüísticos oficiales territorialmente para el castellano y el valenciano, definidas por la Ley de uso y enseñanza del valenciano, basándose en la distribución lingüística del siglo XIX.

El predominio castellano se concentra básicamente en una franja interior central y occidental, y un exclave ( Aspe y Monforte del Cid) en el extremo sur, comprendiendo en ella el 25 % del territorio y en la que residen el 13 % de la población. En dicho territorio se emplean unas variantes dialectales que son la churra y la murciana, si bien esta última no está consensuada por todos los lingüistas debido a las diferencias dialectales de la Vega Baja del Segura y Villena con la zona oriental de Murcia. El valenciano tiene en esta zona un grado de conocimiento limitado.

El predominio del valenciano se concentra en la costa y comarcas contiguas, abarca un 75 % del territorio y en ella reside el 87 % de la población. En esta área, el 36,4 % de la población afirma utilizarlo preferentemente en el hogar, según un sondeo del 2005, frente a un 54,5 % que usa preferentemente el castellano.[36] Por zonas, el uso del valenciano en el hogar es predominante en las zonas de concentración urbana media o baja del área, mientras que el castellano lo es en las grandes concentraciones urbanas. El castellano que se habla en esta área es a grandes rasgos un estándar con algunos rasgos fonéticos y léxicos propios o influenciados por el valenciano.

Evolución lingüística en las zonas consideradas históricamente valencianohablantes[36]
Año Castellano Valenciano Bilingüe Otros
1989 49,6 % 45,8 % 4,5 % 0,1 %
1992 45,0 % 50,4 % 4,6 % 0,0 %
1995 47,2 % 50,0 % 2,8 % 0,0 %
2005 54,5 % 36,4 % 6,2 % 2,9 %
2008 56,8 % 32,3 % 7,6 % 3,3 %

En la parte de la Comunidad Valenciana donde es lengua propia, existe un proceso de sustitución lingüística del catalán (o valenciano) por el castellano. Este se ha completado casi del todo en la ciudad de Alicante[38]

Conocimiento del catalán en la Comunidad Valenciana[39]
Conocimiento Porcentaje
Lo entiende 76,0 %
Lo sabe hablar 53,3 %
Lo sabe leer 47,0 %
Lo sabe escribir 25,3 %
Población total mayor de 15 años 100 %

Islas Baleares

El caso balear es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del castellano ha sido la inmigración, en mucha mayor medida que la sustitución lingüística.[40] El catalán es la lengua propia de las Islas Baleares (así definida en su Estatuto de Autonomía) y cooficial, junto al castellano, por serlo ésta en todo el Estado. Además, en las zonas turísticas, se hablan el inglés y el alemán. Aunque con menos impacto, el italiano es también un idioma frecuente, sobre todo en Formentera, que cuenta con un alto índice de turismo de esa nacionalidad.

De acuerdo con los datos del censo del Instituto de Estadística de les Illes Balears de 2001[43] de los 1 113 114 habitantes de Baleares lo entienden 749 100, lo saben hablar 600 500, y es la lengua habitual para 404 800 personas.

Conocimiento del catalán en las Islas Baleares[44]
Conocimiento Personas Porcentaje
Lo entiende 749 100 93,1 %
Lo sabe hablar 600 500 74,6 %
Lo sabe leer 640 700 79,6 %
Lo sabe escribir 377 200 46,9 %
Población total mayor de 15 años 804 800 100 %
El catalán en las Islas Baleares[45]
Año 2003
Personas Porcentaje
Lengua habitual 404 800 45,7 %
Lengua materna 343 200 42,6 %

Franja Oriental de Aragón

El catalán es la lengua propia y tradicional de este territorio llamado Franja Oriental de Aragón, es hablado por un sector significativo de la población (el 47,1 % de la población lo usa como lengua habitual según una encuesta del Instituto Aragonés de Estadística[47] ambas encuestas dan una cifra aproximada de 30 000 hablantes habituales de catalán), a pesar de que no es una lengua oficial y que tiene una presencia casi nula en las instituciones públicas, muy limitada en la enseñanza, donde solo es posible estudiarla como optativa, en la administración y en actos públicos en general.

Andorra

El caso andorrano es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del castellano y del francés ha sido la inmigración en mucha mayor medida que la sustitución lingüística. Además es el único territorio donde el catalán es el único idioma oficial y es el único estado del mundo que lo tiene como idioma oficial.[48]

Que un estado independiente lo tenga por idioma oficial le permite al catalán tener una cierta presencia en el ámbito internacional.[52]

Gráfico de lenguas maternas de Andorra.

El idioma oficial de Andorra es el catalán,[54]

De acuerdo con el Servicio de Política Lingüística del gobierno andorrano, el catalán es la lengua materna del 49,4 % de la población de nacionalidad andorrana, pero sólo el 29,9 % de la población total lo utiliza.[55]

En cuanto a la alfabetización, el 100 % de los ciudadanos saben leer y escribir.[55]

Según el Observatorio Social de Andorra del Instituto de Estudios Andorranos, los usos lingüísticos en Andorra son los siguientes:[57]

  Lengua materna Lengua habitual
Bandera de Andorra Catalán 38,8% 58,3%
Bandera de España Castellano 35,4% 37,3%
Bandera de Portugal Portugués 15% 3,5%
Bandera de Francia Francés 5,4% 2,2%
Otras 5,5% 0,5%
Fuente: Observatorio del Instituto de Estudios Andorranos

Rosellón

Comarcas tradicionales del departamento de Pirineos Orientales. Toponimia en catalán.
Decreto de Prohibición Oficial de la Lengua Catalana en el Rosellón.

En el Rosellón, como en la mayor parte de Francia, el proceso de sustitución lingüística del idioma local por el francés está muy avanzado, con el clásico patrón por el cual el idioma cambia primero en las ciudades y sólo más tarde en el campo. Actualmente cerca de la mitad de la población entiende el catalán y entre un 20 % y un 30 % es capaz de hablarlo, pero su conocimiento escrito y su uso social es inferior al 10 %.[58]

El real decreto francés de Luis XIV del 2 de abril de 1700, con fecha de aplicación de 1 de mayo del mismo año, prohibió drásticamente el uso de la lengua catalana en documentos oficiales, notariales y de otro tipo, bajo pena de invalidar el contenido. Desde entonces, el francés continúa siendo la única lengua oficial, y la única que se utiliza en la enseñanza pública.

Los últimos datos sociolingüísticos de los que dispone la Generalidad de Cataluña [17] (2004) reflejan que el francés es la lengua mayoritaria en el Rosellón, con una presencia minoritaria del catalán. Habitualmente, a pesar del extendido ambiente de catalanidad,[59] el 92 % de la población habla francés, el 3,5 % catalán, ambos idiomas un 1 % y el 3,5 % habla otras lenguas.

En cuanto a usos lingüísticos en diversos ámbitos cabe señalar que el 80.5 % de los nacidos en el Rosellón hablan únicamente francés en el ámbito familiar en contraposición con un 17,3 % en el que el catalán está presente. Además, el ámbito del uso del catalán se reduce cada vez más en las nuevas generaciones y en los inmigrantes. Sólo un 6.3 % de los estudiantes del Rosellón hablan en catalán entre ellos y un 0.5 % lo hace cuando va al médico. Sin embargo, la conciencia lingüística no ha disminuido y un 62.9 % de los habitantes del Rosellón cree que los niños deberían aprender catalán.[59]

Asimismo, según las estadísticas oficiales, el 65,3 % de la población entiende el catalán, un 31,7 % lo sabe leer y un 10,6 % lo sabe escribir.[59]

Alguer (Cerdeña)

La ciudad de Alguer ( Cerdeña, Italia) tiene una población de 43.831 habitantes ( 2009). La población de la ciudad fue sustituida por colonos catalanes de las comarcas del Penedès y del Camp de Tarragona tras un levantamiento popular contra el rey Pedro el Ceremonioso. A finales de 1354, la población quedó muy reducida por el hambre, después de medio año de asedio, y los resistentes alguereses fueron expulsados o esclavizados.

Es por eso que hasta hace relativamente poco la lengua mayoritaria de la ciudad era el catalán, en su variedad algueresa. Desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, sin embargo, la inmigración de gente que habla sardo y la escuela, la televisión y los periódicos de habla italiana han hecho que menos familias lo hayan transmitido a los hijos. En 2004 los usos lingüísticos de la población de Alguer eran los siguientes:[60]

  Primera lengua Lengua habitual
Italiano 59,2% 83,0%
Catalán 22,4% 13,9%
Sardo 12,3% 2,8%
Monumento a la unidad de la lengua catalana en Alguer.
Muralla de Alguer.

Hasta hace relativamente poco, la mayoría de los habitantes de la zona hablaban alguerés, una variedad dialectal del catalán —con influencias del sardo y el italiano. El catalán fue reemplazado por el castellano como lengua oficial durante el siglo XVII, y, en el siglo XVIII, por el italiano.

En 1990 un 60 % de la población local aún entendía el alguerés hablado aunque, desde hace un tiempo, pocas familias lo han transmitido a los hijos. Aun así, la mayoría de los alguereses de más de 30 años lo saben hablar y diferentes entidades promueven la lengua y la cultura, como por ejemplo Òmnium Cultural, el Centre María Montessori y la Obra Cultural de l'Alguer.

Los últimos datos sociolingüísticos de la Generalidad de Cataluña (2004)[61] reflejan que para el 80,7 % de la población de Alguer la lengua vernácula es el italiano, la primera lengua del 59,8 % de la población y la habitual del 83,1 %. El catalán es la primera lengua para el 22,4 % de la población pero es menos de un 15 % quien la tiene como lengua habitual o la considera propia. La tercera lengua, el sardo, muestra un uso más bajo.

El Estado italiano, en virtud de la Norma en materia de tutela de las minorías lingüísticas históricas, prevé el uso de lenguas como el catalán en la administración pública, en el sistema educativo así como la puesta en marcha de trasmisiones radiotelevisivas por parte de la RAI siempre que el estatuto de lengua sujeta a tutela sea solicitado al consejo provincial por municipios en los que lo solicite el quince por ciento de la población.[64]

Debido a su origen catalán, los alguereses denominan a su ciudad Barceloneta,[65] y existen vínculos culturales, fomentados por la Generalidad de Cataluña dentro de su programa de inversión en la extensión de las lengua y cultura catalanas por el mundo, entre Cataluña y Alguer. Entre sus tradiciones vivas destaca el Cant de Sibil·la, que se canta en Nochebuena (como sucede en Mallorca).

En los últimos años ha habido un resurgimiento de la música cantada en la lengua local. Entre los más renombrados protagonistas de esta nueva ola destacan artistas como la cantante Franca Masu.

Variedades dialectales

Al igual que las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a la fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.

Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:

Bloque dialectal occidental

Bloque dialectal oriental


Dialectos de transición entre bloques

Variedades dialectales del catalán.

Otros


Estándares del catalán

Zonas de habla catalana con los distintos grupos dialécticos.

Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar utilizado en la Comunidad Valenciana y el Carche, que parte de la tradición lexicográfica, literaria, y la realidad lingüística genuina valenciana, así como la normativización consolidada, a partir de las llamadas Normas de Castellón.[66]

El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aun así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) / francés o anglés (AVL), cafè (IEC) / café (AVL), conèixer (IEC) / conéixer, comprèn (IEC) / comprén (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: què, València, èter, sèsam, sèrie y època.

También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla / ametlla (almendra), espatla / espatlla (espalda) o butla / butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1ª persona singular del presente de indicativo en la 1ª conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".

En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la 1ª persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).

En Alguer, el IEC ha adaptado el estándar a la variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou / la sua, lo tou / la tua, etc., uso de la -v- en el pretérito imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual / quala por quin / quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.

Desarrollo histórico

En el siglo XII aparece el primer texto conocido de carácter literario, las Homilías de Organyà.
Mapa cronológico que muestra la evolución territorial de las lenguas del suroeste de Europa entre las que aparece el catalán.

Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán, y documentos breves como el juramento feudal de 1028 o los Greuges de Caboet de 1080-1090, totalmente en catalán.[67] De la primera mitad del siglo XII data la traducción del Forum Iudicum, un fragmento de la cual se conserva en la biblioteca de la Abadía de Montserrat y que ya presenta características lingüísticas más modernas. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto conocido de carácter literario, las Homilías de Organyà, una colección de sermones.

El catalán medieval de esta etapa, presenta muchas similitudes con las lenguas occitanas, con las que forma un continuo geolectal que se irá diferenciando con el tiempo hasta formar lenguas claramente diferenciadas, ya en el siglo XIII. Si bien no hay unanimidad respecto al título y a la fecha, todo el mundo admite actualmente que el primer libro impreso en Cataluña se publicó en Barcelona hacia 1470. La documentación exhumada hasta hoy hace que Pedro Bohigas, compartiendo la opinión del crítico y tratadista George D. Painter, se decante a dar la primacía a una Ethica Politica Oeconomica de Aristóteles, en latín, probablemente impresa en la capital del Principado en 1473 por una sociedad de tres impresores alemanes: Enric Botel, Jordi Von Holtz y Juan Plank, en tanto el primer texto impreso en catalán, las Obres e trobes en lahors de la Verge Maria, se publicó un año más tarde y en Valencia.[68]

El catalán se formó en comunidades que poblaban ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.

En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo. Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE.UU. e Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.

Influencia del catalán en otras lenguas

En todo el mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua catalana entre ellos están:

Asimismo, la influencia del catalán se dejó sentir en el suroeste andaluz debido a la emigración catalana a esas tierras, con registros aún conservados en la lengua viva del siglo XXI.

Número de hablantes

Territorios donde tiene estatus oficial

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Cataluña 5 837 874 4 602 611 2 742 600
Comunidad Valenciana 3 714 654 1 972 922 1 274 000
Islas Baleares 749 100 600 500 404 800
Andorra 62 762 51 587 30 405
Total 10 364 390 7 227 620 4 451 805

Territorios en los que no tiene estatus oficial

Total

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Europa 10 361 184 7 405 898 4 453 098
Resto del mundo Sin datos 350 000 Sin datos
Total 10 361 184 7 755 898 4 453 098

[69]

[70]

Ámbito educativo

Con la democracia se recuperó la lengua catalana en el ámbito educativo. Sin embargo, la introducción del catalán en las aulas fue muy desigual según el territorio. Así, mientras que en Cataluña y en Baleares se ha adoptado un modelo lingüístico según el cual el catalán es la lengua vehicular principal, en la Comunidad Valenciana se ha seguido un modelo en el cual coexisten como vehiculares tanto el castellano como el valenciano.[71]

Medios de comunicación en catalán

En los territorios de lengua catalana existen diferentes medios de comunicación en catalán, los cuales conforman el llamado espacio catalán de comunicación. En el ámbito de la prensa hay que destacar la edición en catalán de La Vanguardia y El Periódico de Cataluña, los diarios editados sólo en catalán El Punt Avui, Ara y L'Esportiu; la numerosa prensa comarcal en catalán ( Segre, Regió7, Diari de Girona, El 9 Nou, etc.), las revistas en catalán ( El Temps, Sàpiens, etc.) y los numerosos diarios digitales en catalán ( VilaWeb, Racó Català, Nació Digital, Ara.cat, 324.cat, Diari de Balears, etc.). En cuanto a la radio destacan Catalunya Ràdio, Ràdio Nou (desaparecida), IB3 Ràdio y RAC 1 como emisoras generalistas, Catalunya Informació como emisora de información 24 horas, y Catalunya Música, Sí Radio (desaparecida), Radio Flaixbac, Flash FM y RAC 105 como emisoras musicales. Finalmente por lo que respecta a la televisión hay que hacer mención de TV3, IB3 Televisió, 8tv y Canal 4 como canales generalistas y El 33, 3/24, Canal Super3, Esport3, Barça TV, RAC 105 TV y Estil 9 como canales temáticos.

Sistema de escritura

El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: - l·l- (como en intel·ligent –inteligente–). La otra característica es la ny [ɲ] (en castellano es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en afaan oromo, aragonés, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú. También cabe comentar la grafía -ig (pronunciada [t͡ʃ] si antes hay vocal y [it͡ʃ] si antes hay una consonante) representada en pocas palabras (como faig –hago–, maig –mayo–, mig –medio–, desig -deseo-, puig –monte–, raig –rayo–, roig –rojo–, vaig –voy–, veig –veo–) o la "t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africación: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).

Other Languages
Afrikaans: Katalaans
አማርኛ: ካታላንኛ
aragonés: Idioma catalán
Ænglisc: Catalan sprǣc
العربية: لغة كتالونية
asturianu: Catalán
azərbaycanca: Katalan dili
башҡортса: Каталан теле
Boarisch: Katalanisch
žemaitėška: Kataluonu kalba
Bikol Central: Katalan
беларуская: Каталанская мова
беларуская (тарашкевіца)‎: Каталянская мова
български: Каталонски език
brezhoneg: Katalaneg
català: Català
qırımtatarca: Katalan tili
čeština: Katalánština
Cymraeg: Catalaneg
Zazaki: Katalanki
emiliàn e rumagnòl: Catalàn
Esperanto: Kataluna lingvo
euskara: Katalan
estremeñu: Luenga catalana
suomi: Katalaani
føroyskt: Katalanskt mál
français: Catalan
arpetan: Catalan
Nordfriisk: Katalaansk
Frysk: Katalaansk
Gàidhlig: Catalanais
Avañe'ẽ: Katalã ñe'ẽ
客家語/Hak-kâ-ngî: Catalunya-ngî
עברית: קטלאנית
Fiji Hindi: Catalan bhasa
Kreyòl ayisyen: Lang katalan
Հայերեն: Կատալաներեն
interlingua: Lingua catalan
Bahasa Indonesia: Bahasa Katala
íslenska: Katalónska
italiano: Lingua catalana
Basa Jawa: Basa Katala
Qaraqalpaqsha: Katalan tili
Taqbaylit: Takatalant
қазақша: Каталан тілі
ភាសាខ្មែរ: ភាសាកាតាឡាន
한국어: 카탈루냐어
kernowek: Katalanek
Limburgs: Catalaans
lumbaart: Lengua catalana
lietuvių: Katalonų kalba
олык марий: Каталан йылме
македонски: Каталонски јазик
монгол: Каталан хэл
Bahasa Melayu: Bahasa Catalonia
Plattdüütsch: Katalaansch
Nedersaksies: Kattelaans
नेपाल भाषा: कातालान भाय्
Nederlands: Catalaans (taal)
norsk nynorsk: Katalansk
norsk bokmål: Katalansk
Novial: Katalanum
Nouormand: Catalan
occitan: Catalan
Kapampangan: Amanung Katalan
Piemontèis: Lenga catalan-a
پنجابی: کیٹلونی
português: Língua catalã
Runa Simi: Katalan simi
rumantsch: Lingua catalana
română: Limba catalană
Kinyarwanda: Igikatalani
sicilianu: Lingua catalana
sámegiella: Katalánagiella
srpskohrvatski / српскохрватски: Katalonski jezik
Simple English: Catalan language
slovenčina: Katalánčina
slovenščina: Katalonščina
Gagana Samoa: Fa'aCatalan
српски / srpski: Каталонски језик
Seeltersk: Kataloansk
svenska: Katalanska
Kiswahili: Kikatalunya
Türkmençe: Katalan dili
Türkçe: Katalanca
татарча/tatarça: Каталан теле
reo tahiti: Reo Tatarūnia
ئۇيغۇرچە / Uyghurche: كاتالان تىلى
українська: Каталонська мова
oʻzbekcha/ўзбекча: Katalan tili
vepsän kel’: Katalonijan kel'
Tiếng Việt: Tiếng Catalunya
Volapük: Katalonänapük
Winaray: Kinatalan
მარგალური: კატალანური ნინა
ייִדיש: קאטאלאניש
Bân-lâm-gú: Catalunya-gí
isiZulu: IsiKhathalani