Fonología del alemán

La fonología del alemán describe la fonología del alemán estándar. Ya que el alemán es un idioma pluricéntrico hay varias pronunciaciones del alemán estándar, que sin embargo concuerdan en muchos aspectos.

Vocales

Fonológicamente el alemán distingue entre vocales largas o tensas /iː, yː, eː, (ɛː), øː, oː, uː/ y breves o laxas /ɪ, ʏ, ɛ, œ, ɔ, ʊ/. Existe cierta discusión sobre si el contraste es más de duración o de tensión muscular (en este artículo hablaremos indistintamente de una forma u otra). En la escritura la cantidad vocálica no siempre se marca claramente, por lo que estas vocales se representan frecuentemente sólo mediante los signientes signos <i, ü, e, ö, ä, a, o, u> [las vocales en sílaba abierta tónica suelen ser largas, mientras que las vocales en sílaba trabada suelen ser breves, a veces en sílaba trabada se escribe un -h tras la vocal para indicar que se trata de una vocal larga (Mehr 'más', Sohn 'hijo', etc), además el dígrafo ie en alemán moderno es siempre una /iː/). En una sílaba átona existe el alófono [ə] de /e/, pero no es un fonema diferente. Igualmente en alemán estándar en varios entornos /r/ se realiza mediante el alófono vocálico [ɐ] (también escrito como [r̩]) que tampoco es un fonema independiente sino sólo una relación fonética de /r/. El siguiente cuadro recoge los alófonos vocálicos del alemán (el número de fonemas es más reducido):

  vocal anterior vocal
central
vocal
posterior
no redondeada redondeada
breve larga breve larga breve larga breve larga
cerrada i1 y1   u1
casi cerrada ɪ   ʏ     ʊ  
semicerrada e1 ø1 øː   o1
media   ə2    
semiabierta ɛ ɛː3 œ     ɔ  
abierta   a  
1 Las breves [ i y u e ø o ] sólo aparecen en sílabas átonas de préstamos, como Psychometrie [psyçomeˈtriː]'psicometría'. Se consideran usualmente como alófonos complementarios de sus contrapartes largas que no pueden aparecer en una sílaba átona.
2 El schwa [ə] aparece solamente en sílabas átonas, como en besetzen [bəˈzɛt͡sən] 'ocupar'. A menudo se considera un alófono complementario de [ɛ] que no puede aparecer en sílabas átonas.
Si una tónica está seguida por la coda de la sílaba, el schwa a menudo desaparece, así la tónica se transforma en silábica, como en Kissen [ˈkʰɪsn̩]"almohada", Esel [ˈeːzl̩] "asno", besser [ˈbɛsr̩] "mejor". Note que la silábica [r̩] es realizada como [ɐ] en muchas variedades, como besser [ˈbɛsɐ] "mejor".
3 La vocal no redondeada anterior semiabierta [ɛː], ha sido objeto de muchas discusiones, en la actualidad la mayor parte de los hablantes simplemente la realizan como vocal no redondeada anterior semicerrada [eː]. Otros autores han llegado a considerar que /ɛː/ es una sobrecorrección.

Ejemplos: Ähre [ɛːrə] 'espiga' (de trigo, etc.)—Ehre [eːrə] 'honor', and Bären [bɛːrən] 'osos'—Beeren [beːrən] 'bayas' suenan igual para muchos hablantes que usan [e:rə] y [be:rən] indistintamente.— El estatus fonológico de [εː] ha sido la fuente de muchas discusiones en la literatura fonológica por varias razones:

  • La inserción del fonema /εː/ es una irregularidad en un sistema vocálico que tiene pares de vocales largas y tensas contra vocales breves y relajadas, como [o:] vs. [ɔ]
  • Se ha constatado que [ɛː] en alto alemán se debe más a una pronunciación hipercorrectiva orientada (Bühnendeutsch) vista como una distinción consistente en la real lengua vernácula, mientras algunos dialectos (Mundarten) tienen una oposición de [e:] contra [ɛ:]; hay un pequeño acuerdo entre dialectos de que exactamente los ítems léxicos fueran pronunciados con [e:] y [ε:].
  • Es posible suponer que [ε:] es 'solamente' una pronunciación ortográfica (más que un rasgo ‘original’ del idioma), es decir, un intento por parte de los hablantes de 'hablar como se escribe' (sprechen wie gedruckt) y distinguir las grafías e y ä (es decir, los usuarios del idioma permiten la existencia de e y ä en el idioma escrito para hacerlas distintas en el idioma hablado)
  • Muchos hablantes con otro idiolecto estándar encuentran mucha dificultad para pronunciar pasajes largos con todos los [e:]s y [ε:]s en los lugares correctos; tales personas aparentemente tienen que imaginarse la ortografía de las palabras en cuestión, lo que impide el flujo del discurso.
  • Las vocales anteriores redondeadas (excepto /ʏ/) se centralizan; adicionalmente, /øː œ/ se bajan ([ø̞̈ː œ̞̈]).[1]

Las vocales a menudo se analizan de acuerdo con el contraste en la tensión, siendo /i y u e ø o/ las vocales tensas y /ɪ ʏ ʊ ɛ œ ɔ/ sus contrapartes relajadas. Como las vocales checked del inglés, las vocales relajadas del alemán requieren ser seguidas de una consonante, con la notable excepción de [ε:](que sin embargo está ausente en muchos dialectos). A fin de aplicar la distinción en parejas de tensas y relajadas a todas las vocales alemanas, a veces [a] es considerada la contraparte relajada de la tensa [a:].

Diptongos

Fonémicos

Los diptongos del alemán estándar, de Mangold (2005, p. 37)
Punto final
Anteriores Posteriores
Semiabiertas ɔʏ̯
Abiertas aɪ̯ aʊ̯

Los diptongos alemanes son /a͡ɪ a͡ʊ ɔ͡ʏ/, como en Ei /a͡ɪ/ "huevo", Sau /za͡ʊ/ "cerda", neu /nɔ͡ʏ/ "nuevo". Ocasionalmente, éstos se transcriben como /a͡e a͡o ɔ͡ø/. . En lugar de la transcripción /ɔ͡ʏ/, también se usa /ɔ͡ɪ/.

  • /aɪ̯/ ha sido descrito como [äɪ],[4]
  • /aʊ̯/ ha sido descrito como [äʊ],[5]
  • /ɔʏ̯/ ha sido descrito como [ɔʏ],[6]

El proceso de lenición está ausente del alemán estándar, por lo tanto, las secuencias /aɪ̯ə aʊ̯ə ɔʏ̯ə/ nunca se pronuncian *[aə̯ aə̯ ɔə̯] ni *[aː aː ɔː].

Fonéticos

Marginalmente, aparecen otros diptongos más, como por ejemplo:

O en préstamos, entre otros, [œɪ̯ ɔʊ̯ ɛɪ̯ o̯a] como en

  • Feuilleton [fœɪ̯ˈtɔ̃], frecuentemente [føːiˈtʰɔŋ], [føːjiˈtʰɔŋ],
  • Homepage [ˈhɔʊ̯mˌpʰɛɪ̯d͡ʒ], frecuentemente [ˈho:mˌpʰe:t͡ʃ],
  • Croissant [kro̯aˈsɑ̃], [krwaˈsɑ̃], [krwaˈsaŋ].

Usualmente estos no se cuentan como diptongos entre los hablantes alemanes quienes frecuentemente sienten que son marcas distintas de "palabras extranjeras" (Fremdwörter).

  • Wiese (1996) afirma que muchos hablantes de alemán utilizarán la expresión ok con [ɔʊ̯ˈkɛɪ̯] como una pronunciación posible con bastante frecuencia,[7] Sin embargo, ni Mangold (2005) ni Krech et al. (2009) reconocen estos como fonemas. En su lugar, se prescriben pronunciaciones con, respectivamente, /oː/ y /eː/ en cada préstamo del inglés que contengan /oʊ/ y /eɪ/.

En los dialectos donde /r/ se vocaliza en [ɐ] en la coda de la sílaba (ver abajo), un diptongo terminado en [ɐ̯] puede formarse, virtualmente, con cualquier vocal, por ejemplo en Tor [tʰoːɐ̯] «puerta» or in Würde [ˈvʏɐ̯də] «dignidad».

Diptongos alemanes que terminan en [ɐ̯] (parte 1), de Kohler (1999, p. 88)
Diptongos alemanes que terminan en [ɐ̯] (parte 2), de Kohler (1999, p. 88)
Diptongo Ejemplo
Fonémicamente Fonéticamente AFI Ortografía Traducción
/iːr/ [iːɐ̯] [viːɐ̯] wir nosotros
/yːr/ [yːɐ̯] [fyːɐ̯] für para
/uːr/ [uːɐ̯] [ˈʔuːɐ̯laʊ̯pʰ] Urlaub vacaciones
/ɪr/ [ɪɐ̯] [vɪɐ̯tʰ] wird él/ella se convierte
/ʏr/ [ʏɐ̯] [ˈvʏɐ̯də] Würde dignidad
/ʊr/ [ʊɐ̯] [ˈvʊɐ̯də] wurde Yo me/Él se/Ella se convirtió
/eːr/ [eːɐ̯] [meːɐ̯] mehr más
/øːr/ [øːɐ̯] [høːɐ̯] hör! ¡(Tú) escucha!
/oːr/ [oːɐ̯] [tʰoːɐ̯] Tor puerta
/ɛːr/ [ɛːɐ̯] [bɛːɐ̯] Bär oso
/ɛr/ [ɛɐ̯] [ʔɛɐ̯ftʰ] Erft Erft
/œr/ [œɐ̯] [dœɐ̯tʰ] dörrt Él/Ella se seca
/ɔr/ [ɔɐ̯] [ˈnɔɐ̯dn̩] Norden norte
/aːr/ [aːɐ̯] [vaːɐ̯] wahr verdadero
/ar/ [aɐ̯] [haɐ̯tʰ] hart duro
Wiese (1996) nota que el contraste de longitud no es muy estable antes no prevocálica /r/[8]
De acuerdo con el análisis «corto», los mencionados diptongos «largos» se analizan como [iɐ̯], [yɐ̯], [uɐ̯], [eɐ̯], [øɐ̯], [oɐ̯], [ɛɐ̯] y [aɐ̯]. Esto hace que /aːr/ no prevocálica y /ar/ homófonos como [aɐ̯] o [aː]. /ɛːr/ y /ɛr/ no prevocálicas también puede fusionarse, pero el gráfico vocal en Kohler (1999, p. 88) muestra que tienen en algo diferentes puntos de partida.
Wiese (1996) también afirma que "la debilidad de la vocal se prevé que tenga lugar en las vocales más cortas; que en efecto, parecen ir de la mano con la vocal, acortándose en muchos casos."[8]
Other Languages