Fala (valle de Jálama)

Fala
A fala
Hablado en Flag of Spain.svg  España
Región Bandera de Extremadura  Extremadura ( Valle de Jálama: San Martín, Eljas y Valverde)
Hablantes 6000 (aprox.)
Puesto Muy minoritario ( Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
   Itálico
     Romance
       Iberorromace
         Galaico-Portugués

          Fala
Estatus oficial
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 fax

Gallego de jálima.PNG

[ editar datos en Wikidata]
Cartel indicador escrito en castellano y a fala.

La fala (fala) es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués hablada en los municipios de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, todos ellos en el Valle de Jálama, al noroeste de la provincia española de Cáceres (en la frontera portuguesa).

Es también nombrada de diversas formas, como xalimés, mañegu, a fala de Xálima, a fala d'acá, a nossa fala y chapurráu (en Valverde) o, por los partidarios de la teoría sobre la relación entre la fala y el idioma gallego, gallego de Extremadura o galaico-extremeño.

En cada pueblo se dan particularidades dialectales (por lo que etimológicamente resultaría más correcta la denominación más genérica de as falas), si bien son lo suficientemente inteligibles entre sí y respecto al gallego o el portugués. Estas variantes suelen denominarse lagarteiru ( Eljas), manhegu/mañegu ( San Martín de Trevejo) y valverdeiru ( Valverde del Fresno).

Contando a todos los habitantes de los tres pueblos se estiman unos 6000 hablantes, aunque otras fuentes elevan la cifra hasta los 10 000, por los nativos que trabajan fuera de la localidad pero muchos de los cuales vuelven al valle en verano.

Hipótesis y noticias filológicas

Una de las primeras referencias escritas acerca de "A fala" se halla en el Diccionario de Madoz (1844):

El diccionario de Madoz recoge dos valoraciones de esta habla muy interesantes. Así, acerca del manhego, en 1848, escribe:

Sus hab. usan un dialecto ininteligible, formado de palabras castellanas y portuguesas, todas adulteradas.

En la voz Eljas del mismo diccionario se lee:

Los hab. (de Eljas) usan un dialecto particular, como los de Valverde y San Martín, que consiste en una mezcla de portugués, castellano antiguo y expresiones que ellos sólo comprenden

Federico de Onís visitó la zona durante el año 1909 cuando buscaba materiales para completar sus estudios sobre los fueros leoneses. Los resultados de su investigación los publicó en 1930 y respecto a estos hablares opinó que:

San Martín, Eljas y Valverde ofrecen la particularidad notable de hablar un dialecto fundamentalmente portugués [...] a pesar de esa diferencia tan profunda [entre el mañego y el leonés oriental], hay rasgos comunes entre los pueblos que hablan portugués y los que hablan leonés

No pasan desapercibidos ciertos rasgos comunes con el altoextremeño hablado en zonas circundantes debido a la influencia de éste, como el cierre de las vocales postónicas -e y -o en -i y -u respectivamente excepto en interjecciones y vocativos (excepción compartida con las hablas altoextremeñas), la conversión de la r final en l, la neutralización de l y r trabantes de sílaba (en decadencia, pero claramente manifiesta y sistemática en las encuestas del ALPI para Eljas/as Ellas en los años 30) o la conversión de la z sonora medieval en un sonido de d interdental en las variantes lagarteira y mañega, rasgo que se conserva en esos dos pueblos con más vitalidad y sistematicidad que en las hablas altoextremeñas serragatinas circundantes.[1]

La opinión de los lingüistas es variada: muchos de ellos postulan que la fala es bien un habla de transición entre el portugués y el asturleonés o bien un dialecto galaico-portugués con claras influencias del asturleonés. Estas dos posturas tienden a ser las más aceptadas (respaldadas por ser de origen portugués o gallego-portugués la mayor parte del vocabulario), pero en cualquier caso existen posiciones variadas:

  • Para Fritz Krüger (1925), la fala sería portugués dialectal, opinión compartida por Oskar Fink (1929) y José Leite de Vasconcelos. Este último autor, da a conocer Viudas Camarasa en 1982, "sugiere que la primera lengua que se habló en esa comarca fue la portuguesa, habiéndose impuesto a ésta la lengua regional (el leonés occidental) por causas políticas". Agudas son sus observaciones sobre la situación sociolingüistica del sanmartiniego: "É óbvio que os habitantes das três povoações falam espanhol concomitantemente com o sanmartinhego, e o mesmo. Este usam-no entre si; quando tratam com pessoas de qualidade, ou com forasteiros, servem-se do espanhol, e o mesmo fazem quando rezam, e geralmente quando cantam" (Apud Viudas Camarasa, pág. 70.)
  • Lindley Cintra (A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo, ..., 1959 y posteriormente en 1974) y Xosé Henrique Costas (Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do Rio das Ellas, Cadernos da Lingua 6, 1992) afirman que se trata de un gallego arcaico con leonesismos.
  • Alonso Zamora Vicente (1967) y Rafael Lapesa (1980) en sus "respectivos manuales, tal vez siguiendo a Federico de Onís y a Leite de Vasconcelos, incluyen el habla mañega dentro del portugués" (Viudas Camarasa, 1982, pág. 70)
  • Antonio Viudas Camarasa (1982) en "Un habla de transición: el dialecto de San Martín de Trevejo" Lletres, Asturianes, 4, págs. 54 y siguientes postula que "...es un dialecto de transición que se caracteriza por tener rasgos comunes con el gallego-portugués y con el antiguo astur-leonés, y especialmente con el occidental" y al mismo tiempo afirma que tiene "una personalidad lingüística propia" y fundamenta su argumentación con el inventario y análisis de a) rasgos propios e individualizadores, b) rasgos comunes con el gallego-portugués y c) rasgos comunes con el asturiano-leonés occidental, d) rasgos comunes al asturiano-leonés occidental y al gallego-portugués y e) castellanismos (pág. 71).
  • José Luis Martín Galindo (1993), aunque partidario de la teoría portuguesa o galaico-portuguesa, ha sugerido que podría tratarse de un habla autóctona de sustrato celta, argumentando para ello que numerosas palabras, así como algunos los principales topónimos, son originarios de dicha lengua (así, Eljas/Elhas procedería de Herlias, mientras que Jálama/Xálima de Salamati). En Universo Extremeño 1 (2006), pp. 44, considera que se trata de "una variante del portugués arcaico del área de la Riba-Côa [...], un falar fronteirizu [...]. [...] una forma de hablar portugués en Extremadura, igual que hay diversas formas de hablar el español [...]".
  • José Enrique Gargallo Gil habla de gallego-portugués fronterizo y arcaizante.
  • Juan Manuel Carrasco González (1996) cree que se trataría de la tercera variedad del galaico-portugués, de cuyo tronco común evolucionarían el gallego, el portugués y la fala al tomar caminos distintos.
  • En el año 1999 se celebró en San Martín de Trevejo el primer congreso sobre la fala, en el cual hubo una disparidad de criterios relativos al origen de esta peculiar habla, ya que se debate sobre sus raíces galaico-portuguesas, astur-leonesas o incluso mozárabes.

Además, existe otra lengua conocida como fala en La Alamedilla ( Salamanca), pueblo también fronterizo con Portugal, que al parecer guarda una gran semejanza respecto al habla del Valle de Jálama. Según algunos filólogos[ cita requerida], existiría una fuerte relación entre estas dos falas y el habla portuguesa de Concelho do Sabugal.

Encuestas sociolingüísticas

Placa en lagarteiru, en la localidad de Eljas.

En 1992, una encuesta hecha por José Enrique Gargallo Gil (profesor de la Universidad de Barcelona) a escolares ofreció los siguientes datos respecto al uso del castellano en la conversación familiar:

  • 4 de los 29 encuestados de San Martín emplean el castellano al hablar con su familia (13,8%)
  • en Eljas la cifra desciende a tan sólo 3 sobre 54 encuestados (5,6%)
  • en Valverde, 25 de 125 encuestados emplea el castellano en este contexto (20%)

En septiembre/diciembre de 1993 se publicó una encuesta en el número 30 de la Revista Alcántara, realizada por José Luis Martín Galindo, que mostraba los siguientes porcentajes de autoidentificación en San Martín de Trevejo:

  • Dialecto del castellano: 13%
  • Dialecto del portugués: 20%
  • Lengua autónoma: 67%

Debe reseñarse que en dicha la encuesta participaron sólo veinte personas (sobre 960 vecinos), no existiendo la alternativa de contestar gallego o variedad del gallego. Se sostiene que la ausencia de esta opción era lógica, pues las teorías acerca de la posible relación de la fala con el gallego apenas eran conocidas.

En 1994, un nuevo estudio pone de manifiesto que el 80% de los encuestados aprendió a hablar castellano en el colegio, siendo el porcentaje de uso de la fala en el entorno familiar como sigue:

  • 100% de los padres de Eljas afirman hablar la lengua autóctona al conversar con sus hijos
  • 85% en San Martín
  • 73% en Valverde
Other Languages
asturianu: Fala xalimesa
corsu: A Fala
English: Fala language
estremeñu: A fala
فارسی: زبان فالا
français: Fala (langue)
Frysk: Falaansk
Gaelg: Fala
hrvatski: Fala jezik
italiano: Lingua fala
日本語: ファラ語
lumbaart: Lengua fala
مازِرونی: فالا
Nederlands: Fala (taal)
norsk bokmål: Fala
Piemontèis: Lenga fala
português: Xalimego
українська: Фальська мова
中文: 法拉語