Fórmulas de tratamiento

Como fórmulas de tratamiento se conocen los cambios gramaticales, especialmente en la segunda persona gramatical, relacionados con el respeto o confianza a otra persona; por ejemplo, en el caso del idioma español normalmente contrastan las formas y usted, en algunas regiones, o vos y usted, en otras regiones. Esta última diferencia corresponde a lo que los lingüistas conocen como distinción T-V.

Pronombres de familiaridad y cortesía

El uso de estos pronombres de confianza (, vos, vosotros/as y sus análogos en otras lenguas) en oposición a los de cortesía (usted, ustedes y otras formas menos empleadas y sus homólogos en otras lenguas) varía bastante entre las distintas lenguas e incluso dentro de una misma lengua.

En francés, por ejemplo, el pronombre de cortesía vous se utiliza más que el usted en español o el U en neerlandés, y es frecuente observar textos traducidos a varias lenguas donde van alternando los pronombres de cortesía y familiaridad en cada una. El buen traductor debe enfrentarse al problema con rigor y elegir en función del uso o la seriedad del texto.

No obstante, en una misma lengua, el uso de estas formas puede variar mucho; en español, por ejemplo, hay regiones como España (salvo Canarias) donde las formas de cortesía no se utilizan casi nunca, [ cita requerida] incluso pueden resultar peyorativas.

En ocasiones una persona que aprenda una lengua con un distinto tipo de pronombres de segunda persona, puede llegar a tener problemas a la hora de expresarse, por ejemplo como ocurre con muchos nativos de lengua inglesa que hablan en español.

En muchas lenguas, entre ellas el español, se empezaron a emplear los pronombres del plural para expresar la diferencia entre la cortesía y la no cortesía ( plural mayestático), algo que no se restringía a la segunda persona, sino también a la primera: Nos, el rey de Navarra o Nous, monsieur le ministre. Más tarde empezaron a usarse las de tercera persona (Vuestra merced) que llegaron a crear pronombres nuevos (usted) o incluso a modificar estructuras gramaticales : leísmo de cortesía (ver también: Formación del imperativo en español).

Tabla de usos interidiomática

segunda persona singular informal segunda persona singular formal segunda persona plural informal segunda persona plural formal
Afrikáans jy/jou u julle u
Albanés ti ju ju ju
Albhed icdat/ict. jucudnuc icdatac/ictc.
Alemán du Sie ihr Sie
Amhárico አንተ (antä) (m)


አንቺ (anči) (f)

እስዎ (ɨsswo) or
እርስዎ (ɨrswo)
እናንተ (ɨnnantä) እስዎ (ɨsswo) or
እርስዎ (ɨrswo)
Árabe anta (a un hombre), anti (a una mujer) anta / anti; en algunos dialectos ḥaḍretak (su gracia) o sayyidtak (su señoría) antum (a un hombre), antunna (a una mujer) antum / antunna; en algunos dialectos ḥaḍretkum o sayyidatkum
Bosnio ti Vi vi vi
Búlgaro ти (ti) Вие (Vie) вие (vie) вие (vie)
Catalán tu vostè (formal)
vós (respetuoso)
vosaltres vostès (formal)
vosaltres (plural de vós)
Checo ty Vy vy vy
Coreano neo (a una persona directamente);


dangsin (a lectores anónimos)

neohui (yeoreobun)
Croata ti Vi vi vi
Cungo a i!a i!a i!a
Danés du De I De
Escocés thu sibh sibh sibh
Eslovaco ty Vy vy vy
Esloveno ti vi vidva (dual), vidve o vedve (dual - a 2 mujeres); vi (plural), ve (plural - sólo a mujeres) vi (dual y plural)
Español (Peninsular, Guinea Ecuatorial, Marruecos) usted (antiguo o literario vos, vuecencia, usía, etc) vosotros (masc.)


vosotras (fem.)

ustedes
Español de América, partes de Andalucía (sistema alterado: p.ej.: ustedes estáis) y las Islas Canarias donde el sistema anterior reemplaza a éste o vos usted ustedes (vosotros, vosotras, en poesía, himnos...) ustedes
Esperanto ci (en teoría), normalmente vi vi vi vi
Estonio sina Teie teie Teie
Feroés tygum tit tygum
Finlandés sinä te te te
Francés tu (sujeto)/toi/te vous vous vous
Galés ti o chdi chi o chwi chi o chwi chi o chwi
Gallego tu, vostede vós vostedes
Georgiano შენ shen თქვენ tkven თქვენ tkven თქვენ tkven
Griego εσύ (esy) εσείς (eseis) εσείς (eseis) εσείς (eseis)
Húngaro te Ön (más formal) o maga ti Önök (más formal) o maguk (menos formal)
Hindi
तू tu (muy informal)


तुम tum

आप aap तुम लोग tum log आप लोग aap log
Ido tu vu vi vi
Inglés antiguo, moderno reciente thou(thee)/you ye(you)/you ye (you)/you ye (you)/you
Islandés þú þér þið þér
Italiano tu (te) Lei (arcaico Ella, antiguo voi) voi voi (a veces Loro)
Japonés


(kimi)
(anata más respetuoso kimi
お前 (omae)
あんた (anta)
貴様 (kisama)
手前 (temae)
(los dos últimos con connotaciones hostiles)


あなた (anata)

お前ら(omaera) あなたたち (anatatachi)
Kazajo сен (sen) сіз (siz) сендер (sender) сіздер (sizder)
Kurdo (Norte), Kurmanji tu hûn, hingo, tu hûn, hingo' hûn, hingo
Kurdo (Sur), Sorani to êwe, to êwe êwe
Ladino, ver español tu vozótros tu vozótros
Letón tu Jūs jūs Jūs
Lituano tu jūs jūs jūs
Mandarín nín 你们 你們 nǐmen inexistente; la forma regural de 您们 您們}}) nínmen es inusual; se usa más 大家 dàjiā “todo el mundo” o 你们大家 你們大家).
Neerlandés jij/je ( Holanda, neerlandés estándar)
gij/ge ( Flandes)
u
U o Gij (a Dios)
jullie u
Noruego du De dere De
Persa to shomâ shomâ shomâ
Polaco ty pani (a una mujer)
pan (a un hombre)
wy państwo (general)
panie (a mujeres)
panowie (a hombres)
Portugués (Portugal) tu
vós (uso regional)
o senhor/a senhora (más formal)
você
vós (arcaico o literario)
vocês
vós (arcaico, literario o regional)
os senhores/as senhoras
Portugués (Brasil) você
(a veces tu)
o senhor/a senhora
vós (arcaico o literario)
vocês
vós (arcaico o literario)
os senhores/as senhoras
Rumano tu dumneata / dumneavoastră voi dumneavoastră
Ruso ты (ty) Вы (Vy) вы (vy) вы (vy)
Serbio ти (ti) Ви (Vi) ви (vi) ви (vi)
Bajo sórabo ty Wy wej (dual), wy (plural) wy
Sueco du ni o Ni ni ni o Ni
Tagalo ikáw



ka (siempre pospuesto)

kayó kayó kayó
Turco sen siz siz siz, sizler
Vasco hi (muy cercano o dialectal), zu zu, berorrek (muy respetuoso) zuek zuek
Idioma ubijé wæghʷa sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha
Yídish du ir ir ir
Other Languages
Afrikaans: Jy en jou
brezhoneg: Diforc'h T-V
čeština: Vykání
dansk: Dus og Des
suomi: Teitittely
Հայերեն: Դիմելու ձևեր
italiano: Allocuzione
日本語: 親称
Nederlands: Tutoyeren
norsk bokmål: Dus og Des
polski: Per wy
português: Distinção t-v
slovenčina: Vykanie
slovenščina: Vikanje
српски / srpski: Персирање