Extranjerismo

Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas que hemos adoptado a lo largo de los años. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge o lo adapta.

Clasificación por su origen

Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del idioma francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del idioma alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo, al del valenciano, valencianismo, al del latín, latinismo, al del rumano, rumanismo, y en el caso del idioma español se le denomina hispanismo.

Other Languages
العربية: دخيل أجنبي
Deutsch: Xenismus
Esperanto: Fremdvorto
euskara: Erdarakada
français: Xénisme
galego: Xenismo
hrvatski: Prilagođenice
português: Estrangeirismo