Euskal Herria

Mapa de Euskal Herria
Territorios que abarca Euskal Herria en España y Francia.

Euskal Herria (que significa país del euskera)[2] «a un espacio o región cultural europea, situado a ambos lados de los Pirineos y que comprende territorios de España y Francia. Por lo tanto, se conoce como Euskal Herria o Vasconia al espacio en el que la cultura vasca se manifiesta en toda su dimensión».

El término Euskal Herria está documentado en distintas formas desde el siglo XVI, hasta la unificación de la grafía en euskera propuesta por Koldo Mitxelena en 1968.[4]

Dicho territorio se encuentra repartido en diferentes organizaciones político-administrativas: Álava (en euskera, Araba), Vizcaya (Bizkaia), Guipúzcoa (Gipuzkoa), que conforman la autonomía del País Vasco, y Navarra (Nafarroa), en España; y Baja Navarra (Nafarroa Beherea), Labort (Lapurdi) y Sola (Zuberoa), en Francia.[5]

Sectores del nacionalismo vasco y parte del vasquismo derivan sus proyectos políticos de este concepto, desbordando el ámbito cultural, por lo que estos proyectos son altamente controvertidos.[4]

Como Basque Country (Spain and France), es citada por la guía de viajes Lonely Planet en tanto que uno de los diez destinos turísticos favoritos para 2009, dentro de su blue list.[8]

«Desde hace siglos existe un empleo generalizado de la denominación Euskal Herria para designar un territorio con rasgos culturales bien definidos, por encima de fronteras político-administrativas y por encima también de las diferencias históricas.

Esta institución académica, ajena por completo al terreno político y por encima de todo credo e ideología, y respondiendo a uno de los fines fijados en el Real Decreto 573/1976, de 26 de febrero, por el que se reconoce a Euskaltzaindia – Real Academia de la Lengua Vasca, a saber, el fin de tutelar la lengua, no puede menos de reiterar la propiedad e idoneidad de la denominación Euskal Herria, nombre que pertenece a todos y que en modo alguno debe tomarse en sentido partidista, como lamentablemente ha sucedido y sucede. Todo ello sin perjuicio, claro está, de los nombres de cada uno de los territorios ni de las denominaciones político-administrativas.

Por todo lo expuesto, esta Real Academia reitera la propiedad, corrección e idoneidad del nombre Euskal Herria para el conjunto de las siete provincias o territorios, nombre no asimilable ni equivalente a cualesquiera de las realidades político-administrativas. Al mismo tiempo, recuerda la necesidad de respetar una tradición secular que nada ni nadie puede interrumpir o tergiversar».

Informe de la Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia sobre la denominación Euskal Herria

Acerca del término

Diferentes territorios con los nombres en euskera.

El término euskal se traduce como 'relativo al euskera', y herri (a) tiene el significado de 'pueblo, localidad, población, territorio, país, patria...' por lo que Euskal Herria se puede traducir como 'la tierra de los vascos', 'el país vasco', 'el pueblo vasco' o 'país de los vascos'. En el Estatuto de autonomía de 1979, el Estatuto de Guernica, aparece utilizada del segundo modo, aunque el primero es más habitual junto al tercero, sobre todo en contenidos enciclopédicos y documentales. Cabe reseñar que en los medios vascos en castellano se tiende a no traducir el término ni a utilizar la voz Vasconia en favor de la de Euskal Herria.

Territorios de Euskal Herria según el nacionalismo vasco
País Región
Bandera de España España Bandera de Navarra Navarra
Guipúzcoa.svg Guipúzcoa
Álava.svg Álava
Bandera de Vizcaya 2007.svg Vizcaya
Flag Burgos Province.svg Enclave de Treviño ( Burgos)
Valle de Villaverde Spain.svg Valle de Villaverde ( Cantabria)
Bandera de Francia Francia Drapeau pyreneesatlantiques.svg Del Departamento de los Pirineos Atlánticos, los territorios de:
Bandera Navarra.svg Baja Navarra
Flag of Lapurdi.svg Labort
Flag of Zuberoa.svg Sola

Es preciso reseñar que el territorio que ha abarcado el euskera, lengua anterior a la incorporación de los lenguajes indoeuropeos sobre el año 4000 a. C., ha fluctuado mucho a lo largo de la historia, como ha ocurrido en el resto de lenguas. Por ejemplo, euskera se habló en La Rioja, nordeste de Burgos, valles pirenaicos oscenses pero a su vez retrocedió en tiempos renacentistas de las Encartaciones y de la mayor parte de la margen izquierda de la desembocadura del Nervión, llegando casi a desaparecer en esta zona con la industrialización (finales del siglo XIX y XX) según Xabier Kintana y Julio Caro Baroja. En la Baja Ribera de Navarra desapareció entre el siglo I y X.[9] También se pudo hablar en el Valle de Arán por lo que se cree se habló desde el Cantábrico al Mediterráneo. Habiendo también muchas hipótesis sobre su extensión en tiempos prehistóricos, ninguna de ellas suficientemente probada.

Debido al movimiento cultural y de enseñanza de las ikastolas y la implantación de modelos educativos que favorecen el aprendizaje en euskera, se está recuperando, sobre todo en la margen izquierda del Nervión y alrededores de Tudela (Ribera de Navarra). Otro factor que ayuda para la recuperación del euskera es la generalización de la atención al público en esa lengua, en aras de la normalización de su uso, en los organismos que dependen de las administraciones públicas vascas y en parte de las navarras.[12]

El término de Vasconia o Wasconia se ha utilizado para referirse a alguna parte de lo que hoy se entiende por Euskal Herria. El ducado de Vasconia, constituido sobre la base territorial de la circunscripción o ducatus de la provincia romana de Novempopulania y que se extendía desde el sur del curso bajo del río Garona hasta la vertiente continental de los Pirineos, hace referencia a la afinidad histórica de los habitantes de aquellas tierras con los del otro lado de los Pirineos. Las provincias Vascongadas, Álava, Guipúzcoa y Vizcaya se denominan oficialmente, actualmente, como País Vasco o "Euskadi" (Euzkadi), neologismo construido por Sabino Arana para referirse a Euskal Herria, término que él consideraba propio de los carlistas.

La voz "Vasconia" ha caído en desuso a favor de Euskal Herria, de connotaciones más antropológicas que geográficas, aunque hasta la unificación del euskera se le denominaba también Euskalerria, Euskalerría, Eskualerria o Eskualerría.[13]

En la actualidad, quizá por influencia del Estatuto de Guernica, País Vasco y Euskadi son entendidos como sinónimos (se usa también el término Comunidad Autónoma Vasca), mientras que Euskal Herria mantiene el significado que anteriormente se le había dado al término Euskadi, es decir; los siete territorios tradicionales.

Retrospectiva acerca del uso de la voz

Esteve Materra, Doctrina Christiana (1617)

"Miretsico duçue, aguian, nic, Euscal-Herrico ez-naicelaric, euscaraz esquiribatceco ausartciaren hartcea."

"iduritcen çait hoben nuqueiela, eta are eçagutça gutitaco eta esquer-gabe içanen nincela, baldin Euscal-Herrian iKhassia Euscal-Herrico probetchutan emplegatu ez-panu."

"(...) ba-daquit Euscal-Herrian anhitz moldez minçatcen direla, eta nori bere herrico euscara çaicala hoberenic eta ederrenic."

"Ordea ea Saraco euscara denz Euscal-Herrico hoberena eta garbiena, ez-naiz ni hartara sartcen, bat-bederac emanen du bere iduriric."

"Tal vez os asombréis de que yo, sin ser natural de Euskal Herria, me haya atrevido a escribir en euskera."

"(...) me parece que habría hecho mal, y habría sido poco inteligente y desagradecido, si no hubiera empleado en provecho de Euskal Herria lo que he aprendido en Euskal Herria."

"(...) sé que en Euskal Herria hablan de muy diversas maneras, y que cada cual considera que el euskera de su pueblo es el mejor y más bello (...)

"En cambio, que si el euskera de Sara es o no el mejor y más puro de Euskal Herria, no entro ahí, cada cual tendrá su opinión."

Pedro de Axular, Gero (1643)

"Badaquit halaber ecin heda naitequeyela euscarazco minçatce molde guztietara. Ceren anhitz moldez eta diferentequi minçatcen baitira euscal herrian, Naffarroa garayan, Naffarroa beherean, Çuberoan, Lappurdin, Bizcayan, Guipuzcoan, Alaba-herrian (...)"

"Sé asimismo que no puedo llegar a todos los modos de hablar del euskara. Pues se habla de muchas maneras y diferentemente en Euskal Herria, en la Alta Navarra, en la Baja Navarra, en Zuberoa, en Lapurdi, en Bizkaia, en Gipuzkoa, en la tierra de Álava (...)"

El término Euskal Herria aparece por primera vez escrito en dialecto alavés en el manuscrito de Lazarraga ( 1564). Aparece en tres distintas ocasiones y en todas ellas bajo la forma de Hegoalde es decir sin la H, perdida según Mitxelena hacia el siglo XIII y como euskal (o en este caso euskel) y no eskual o uskal (como en el caso de Iparralde).

“beti çagie laudatu
çegaiti doçun eusquel erria
aynbat bentajaz dotadu.” (f. 18)
("Siempre serás alabado
porque has dotado a Euskal Herria
de tantas ventajas.")
“çegayti eusquel errian dira
ederr guztioc dotadu”. (f. 18v)
("por qué se ha dotado
a Euskal Herria de todas estas bellezas.")
“çeñetan ditut eçautu
eusquel erriau oy nola eben
erregue batec pobladu”. (f. 18v)
("en los cuales he conocido
como esta Euskal Herria
la ha poblado un rey.")

De este empleo general de Euskal Herria da testimonio, entre otros muchos, Joanes Leizarraga, sacerdote protestante labortano fallecido hacia el año 1605, autor de la traducción vasca del Nuevo Testamento, publicada en 1571. Al tratar de las dificultades para encontrar una modalidad comprensible por todos los lectores, escribe

“... batbederac daqui heuscal herrian quasi etche batetic bercera-ere minçatzeco manerán cer differentiá eta diuersitatea den”
(“... cualquiera sabe qué diferencia y diversidad hay en la manera de hablar en Euskal Herria casi de una casa a otra”).

Este pasaje está en el prólogo a los vascos (“Heuscalduney”), a continuación de la carta bilingüe (euskara / francés) que el autor dirige a la reina Juana de Navarra. El mismo nombre vuelve a ser utilizado por el mismo autor el mismo año pero esta vez separado por un guion en su ABC edo christinoen instructionea:

Heuscal-herrian gaztetassunaren iracasteco carguä dutenér eta goitico guciér. Leiçarraga Berascoizcoac Iaincoaren gratia desiratzen”.
“Eta minçatzeco maneraz den beçembatean, Heuscal-herrian religionearen exercitioa den lekuco gendetara consideratione guehiago vkan dut, ecen ez bercetara”.

Legalmente hoy en día

Euskal Herria (equiparado con pueblo vasco) legalmente y de acuerdo con el Estatuto de Guernica en euskera se constituye como una comunidad autónoma, que bien podrá recibir el nombre en euskera de Euskal Herriko Komunitate Autonomoa o Euskadi.[ cita requerida]

En castellano este término es traducido de dos maneras distintas:

1. artikulua.
Euskal Herria, bere naziotasunaren adierazgarri, eta bere burujabetasuna iristeko, espainol Estatuaren barruan Komunitate Autónomo gisa eratzen da. Beronen izena Euskadi zein Euskal Herria izango da; eta Konstituzio eta Estatuto honetan adierazten direnak izango ditu oinarrizko instituzio-arautzat.

Artículo 1.
El Pueblo Vasco o Euskal Herria, como expresión de su nacionalidad, y para acceder a su autogobierno, se constituye en Comunidad Autónoma dentro del Estado español bajo la denominación de Euskadi o País Vasco, de acuerdo con la Constitución y con el presente Estatuto, que es su norma institucional básica.

2. artikulua.
1.- Araba, Bizkaia eta Gipuzkoak, Nafarroak bezala, Euskal Herriko Komunitate Autonomoaren partaide izateko eskubidea dute.

Artículo 2. 1.- Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, así como Navarra, tienen derecho a formar parte de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

En el ámbito político

Uso político del término

Versión tradicional del Zazpiak Bat (las Siete Una), escudo de Euskal Herria, diseñado por Jean Jaurgain a finales del siglo XIX para el “Congrès et Fêtes de la Tradition Basque”, celebrado en 1897 bajo el lema Zazpi Uskal herriak bat (o Zazpiak Bat) de Anton Abbadia. Éste escudo se diferencia del moderno en los lobos de la casa de Haro en el escudo de Vizcaya y el Rey y los cañones de Velate en el de Guipúzcoa.

El concepto de Euskal Herria tuvo, en su origen, pues, una dimensión exclusivamente cultural ya que se trata del modo en que los vascohablantes a partir del siglo XVI[1] han denominado históricamente a los territorios en los que se hablaba su lengua (o a los territorios sobre los que, aún sin hablarse euskera, pertenecían a territorios con una gran impronta vascoparlante, caso de la Ribera de Navarra).

Con la eclosión del nacionalismo independentista vasco a partir de finales del siglo XIX, Sabino Arana crea la denominación Euzkadi para diferenciarse de los fueristas representados políticamente por los "Euskalerriacos" liderados por Fidel de Sagarmínaga y Ramón de la Sota (posteriormente entraría en el PNV), que socialmente pretendían apropiarse del término Euskal Herria,[15] ).

Los partidos carlista, integrista y euskalerriaco son españolistas, y, por lo tanto, enemigos de Bizkaya.[16]

De hecho, se lanzan vivas a Euskal Herria en la letra original de la marcha de Oriamendi, todavía hoy himno carlista,[18]

Posteriormente, algunos ideólogos nacionalistas como Arturo Campión defendieron la voz Euskal Herria considerándola más histórica y entendible que la recién creada Euzkadi, defendida por los aranistas más puristas como el también navarro José Agerre, y capaz asimismo de mantener el mismo significado político que esta última.[19]

Durante la dictadura franquista se reprimieron duramente las ideas nacionalistas, pero el término Euskal Herria estaba permitido, al ser el término que los carlistas venían utilizando desde antes, incluso, del nacimiento del nacionalismo vasco. Prueba de ello es la distinción que en 1973 realizaba un censor, citando a Unamuno, entre Euzkadi y Euskal Herria:

En opinión del lector que suscribe, es preciso fomentar, estimular y ayudar todas aquellas obras en las que aparece la vieja y gloriosa sana palabra Euskal Erria, usada todavía por los auténticos y nobles vascos. Es un criterio que no falla.

NOTA: La diferencia que existe entre decir «Gora Euzkadi» y «Gora Euskal Herria» es la siguiente: «Gora Euskal Herria»: Viva España y Vasconia

«Gora Euzkadi»: Viva Euzkadi y fuera España

[21]

El uso político del término Euskal Herria por una parte del nacionalismo vasco es, de todas maneras, muy reciente (desde la década de 1990), hoy en día la expresión Euskal Herria está extendida por todos los partidos políticos nacionalistas[14] prefieran el uso del neologismo Euzkadi o Euskadi aún cuando la creación y desarrollo de la comunidad autónoma del País Vasco, a raíz del Estatuto de Guernica, haya hecho que se identifique a esta con Euskadi. En cualquier caso, este neologismo está siendo gradualmente desplazado por el término más antiguo.

El Estatuto de Guernica de 1979 manifiesta:

“El Pueblo Vasco o Euskal Herria, como expresión de su nacionalidad, y para acceder a su autogobierno, se constituye en Comunidad Autónoma dentro de España bajo la denominación de Euskadi o País Vasco, de acuerdo con la Constitución y con el presente Estatuto, que es su norma institucional básica”.

En este Estatuto se identifica políticamente a la comunidad autónoma del País Vasco, a Euskadi, al País Vasco, al Pueblo Vasco y a Euskal Herria, considerando que todos esos términos son equivalentes. Esta redacción hizo que la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) elaborase el Informe de la Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia sobre la denominación Euskal Herria[1]

Personalidades destacadas, como el ensayista José Miguel de Azaola y otros muchos, mostraron abiertamente su desacuerdo por el texto de dicho Artículo y la pretensión –velada o no– de eliminar el nombre Euskal Herria.

y

Esta institución académica, ajena por completo al terreno político y por encima de todo credo e ideología, y respondiendo a uno de los fines fijados en el Real Decreto 573/1976, de 26 de febrero, por el que se reconoce a Euskaltzaindia – Real Academia de la Lengua Vasca, a saber, el fin de tutelar la lengua, no puede menos de reiterar la propiedad e idoneidad de la denominación Euskal Herria, nombre que pertenece a todos y que en modo alguno debe tomarse en sentido partidista, como lamentablemente ha sucedido y sucede. Todo ello sin perjuicio, claro está, de los nombres de cada uno de los territorios ni de las denominaciones político-administrativas.

En el año 2009, la Consejera de Educación del País Vasco Isabel Celaá ( Partido Socialista de Euskadi- Euskadiko Ezkerra) preguntada sobre el uso del término en el currículum vasco confirmó que seguiría estando presente:

por la sencilla razón de que Euskal Herria existe, es el país del euskera y es un territorio de cultura y lengua común que compartimos los vascos (...) un territorio donde se conjugan otros siete distintos (Euskadi, Navarra y las tres provincias vascofrancesas) y, por tanto, aparecerá una y otra vez en el currículum vasco [...]

Aunque señaló que la Consejería iba a:

precisar exactamente lo que es Euskal Herria porque los niños tienen derecho a recibir una educación que sea científica, fundada en la realidad

negando que Euskal Herria fuese una realidad jurídico-administrativa:

una entidad jurídico-administrativa, como aparece en el prólogo del currículum que nosotros estamos intentando mejorar

Días más tarde, Iñaki Oyarzabal ( Partido Popular) también defendió el uso del término Euskal Herria para definir a la realidad cultural vasca, alegando que:

Euskal Herria responde a una realidad cultural, a un paisaje lingüístico.

Pretensión de unión político-administrativa

El territorio definido actualmente como Euskal Herria tuvo su primera complicidad política y unidad entre los siglos V y VIII(fue la unión de la mayoría de las tribus vascas como una sola) como respuesta a las continuas incursiones y ataques de los pueblos germánicos tras la caída del imperio romano. Durante el reinado de Sancho Garcés III el Mayor (1004-1035), el reino de Nájera-Pamplona (ver mapa), antecesor del Reino de Navarra, al reinar sus últimos seis años (1029-1035) sobre casi todo el norte cristiano peninsular, reinó sobre la mayor parte de los territorios vascos. Algunos autores defienden que incluyó entre sus dominios los correspondientes al País Vasco francés,[24]

Hoy en día diversos sectores (sobre todo nacionalistas vascos) defienden la unión política de los siete territorios históricos y tradicionales vascos en un ente político-administrativo común.

Existen diferentes proyectos políticos sobre Euskal Herria de cara a ese ente común, algunos defienden la creación de un estado propio e independiente de España y Francia (máximo objetivo del nacionalismo vasco), mientras que otros defienden una colaboración territorial entre las actuales instituciones existentes en dicho territorio. Hoy en día ninguna propuesta de unión se lleva a la práctica.

Interpretación de Euskal Herria como nación

El concepto de Euskal Herria como nación es polémico. Además, algunos nacionalistas prefieren utilizar la expresión Euzkadi[14] para denominar a la nación vasca.

Los nacionalistas vascos consideran que su patria debe ser soberana para poder autodeterminarse y decidir su estatus político, y para muchos de los que se sienten parte de dicha comunidad, su capital sería Pamplona.[25]

El sentimiento "nacional" vasco tiene un grado muy diverso de apoyo en cada uno de los territorios. Un estudio de "Forum Radio Euskadi" expone que en el País Vasco un 52% de los entrevistados lo considera una nación mientras esta creencia es apoyada por un 32% en Navarra y un 34% en el País Vasco francés.[27]

Según datos del Euskobarómetro de noviembre de 2016 un 39% de los vascos asegura tener sentimiento nacionalista frente a un 54% que no. Un 36% de los vascos se considera tan vasco como español, un 30% sólo vasco, un 23% más vasco que español, un 6% sólo español y un 2% más español que vasco.[28]

Clasificación de la población según la identidad cultural
¿Se considera Ud. vasco? 1: Sí - 2: Sí en cierta medida - 3: No - 4: No sabe/No contesta

Según datos del Navarrómetro[29] en 2001 un 18% de los navarros se considera solo navarro y un 21% navarro y vasco mientras que un 44% se considera navarro y español y un 6% navarro, vasco y español. El mismo estudio en 2016 indica que un 45,1% se considera solo navarro, un 20,1% vasco y navarro, un 8,9% español, un 8,6% vasco, navarro y español, un 6,8% navarro y español, un 5,4% sólo vasco y un 5,1% europeo. La identidad navarra alcanzaría un 80,6%, la identidad vasca un 34,1%, la identidad española un 24,3% y un 66,7% se considera de una u otra forma ciudadano europeo.

En el País Vasco francés, segun un estudio realizado por la Sociedad de Estudios Vascos un 36% de los habitantes se consideran sólo franceses, un 45% vascos y franceses al mismo tiempo (en mayor o menor medida, tanto más vascos que franceses como más franceses que vascos) y un 11% se considera exclusivamente vasco.[30]

Ante la perspectiva de un hipotético referéndum de independencia en el País Vasco, un 45% de los ciudadanos votaría sí, un 25% no, y un 30% no se pronuncia o no votaría.[27]

Una encuesta del CIS hecha pública en el año 2012 refleja que el 42,6% de los vascos estaría en contra de la independencia frente aun 41,5% que estaría a favor, mientras que un 15% no sabe o no contesta. Dicho estudio también muestra que el 36,9% de los encuestados se siente vasco y español frente al 25,2% que se siente exclusivamente vasco y un 5,9% sólo español.[31] Por los resultados electorales de los distintos partidos políticos en estos territorios, se puede inferir, con las debidas cautelas, que el sentimiento de pertenencia en exclusiva a una nación vasca podría ser sólo mayoritario en Vizcaya y Guipúzcoa (que suman más del 60% de la población total de Euskal Herria y cuyo territorio es algo mayor del 20% del total).

El sentimiento vasco es variado en Euskal Herria, tanto en su forma de interpretarlo como en su presencia por territorio.[33]

Other Languages
Afrikaans: Baskeland
aragonés: Euskal Herria
العربية: بلاد البشكنش
asturianu: Euskal Herria
беларуская: Баскскія землі
brezhoneg: Euskal Herria
bosanski: Baskija
català: País Basc
Cymraeg: Gwlad y Basg
Deutsch: Baskenland
Esperanto: Eŭskio
eesti: Baskimaa
euskara: Euskal Herria
estremeñu: Euskal Herria
Võro: Baskimaa
français: Pays basque
arpetan: Payis bâsco
Nordfriisk: Baskenlun
hrvatski: Baskija
italiano: Paese basco
日本語: バスク地方
la .lojban.: auskalerik
한국어: 바스크
kernowek: Pow Bask
Limburgs: Baskeland
Mirandés: Euskal Herria
مازِرونی: باسک
Plattdüütsch: Baskenland (Region)
Nederlands: Baskenland
norsk nynorsk: Baskarland
norsk bokmål: Baskerland
occitan: Bascoat
polski: Baskonia
português: País Basco
armãneashti: Vascã
sicilianu: Euskal Herria
srpskohrvatski / српскохрватски: Baskija
slovenščina: Baskovske dežele
српски / srpski: Баскија
svenska: Baskien
українська: Басконія
vèneto: Euskal Herria
Tiếng Việt: Xứ Basque
მარგალური: ბასკეფიშ ქიანა