Español andino

Una de las peculiaridades del español andino es que es una variedad sin yeísmo, por lo que distingue en la pronunciación las ortografías <ll> de <y>.
En amarillo el dialecto andino pastuso.
Mapa de los principales dialectos del Ecuador.
En rojo el español andino de Ecuador y Perú.

El español andino (conocido en Perú y Ecuador como serrano[cita requerida]) es un dialecto del idioma español hablado en los Andes centrales, desde el sur de Colombia (nudo de los Pastos) pasando por Ecuador, Perú y Bolivia hasta el Norte argentino y la puna de Chile. Tiene influencias mayormente del castellano clásico, que es favorecido más en las ciudades, mientras que en las áreas rurales y parte de las ciudades, existe influencia del quechua, del aimara y de otras lenguas autóctonas.

Características fonológicas

  • En el español andino nunca se aspira la /s/ en final y tampoco se pronuncia predorsal sino semi-apical (algo parecido a la de Castilla).
  • En la variante ecuatoriana, esta fricativa alveolar sorda al final de sílaba se convierte en sonora /z/ si la consonante siguiente es también sonora, o si la palabra que sigue empieza con vocal. En la variante peruana se palatiza ante /i/.
  • En el área del oeste de Bolivia, Norte argentino, algunas ciudades de Ecuador como Tulcán, Ambato y Loja, y el sur peruano se distingue ll [λ] con y [j].
  • Se suelen confundir las vocales /e/ con /i/ y /o/ con /u/, influencia del sistema tri vocálico del quechua y del aimara. Este fenómeno ( motosidad) solo sucede en áreas rurales dispersas donde la lengua materna aún sigue siendo la indígena originaria.
  • Se asibilan las erres como una fricativa retrofleja sonora, en los grupos rr /r/→[ʐ] y tr→[ʐ]. Esto es considerado 'culto' solo en Ecuador y Bolivia. En Perú se puede apreciar en la sierra norte y central, aunque en la sierra sur va en retroceso.
  • La fricativa velar sorda /x/ no presenta el alófono uvular de otras latitudes.
  • La /f/ se articula como fricativa bilabial sorda [ɸ], la misma que por agregársele una /w/ epeténtica se suele confundir con /x/.
  • Se da especial énfasis a las consonantes con debilitamiento de las vocales, sobre todo en las sílabas átonas (como en México aunque no tan marcado como en ese país).