El maestro y Margarita

El maestro y Margarita
de  Mijaíl Bulgákov Ver y modificar los datos en Wikidata
MasterandMargaritaFirstEdition.jpg
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Ambientada en Alexander Garden, apartamento de Bulgakov, Patriarch Ponds, Massolit, Teatro de variedad, pico peluo, Jardín Aquarium, Yalta y Colina de los gorriones Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Ruso Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Мастер и Маргарита Ver y modificar los datos en Wikidata
País Unión Soviética Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1967 Ver y modificar los datos en Wikidata
OCLC 37156277 Ver y modificar los datos en Wikidata
[ editar datos en Wikidata]
Representación teatral de El maestro y Margarita, de Mijaíl Bulgákov.

El maestro y Margarita (en ruso: Мастер и Маргарита) es una novela del soviético, procedente de Kiev, Mijaíl Bulgákov. Es considerada por muchos una de las novelas más importantes del siglo XX de la antigua URSS, escrita en lengua rusa. Trata sobre la visita del diablo en la Unión Soviética ateísta.

Historia

Bulgákov comenzó a escribir su más famosa y admirada novela en 1928. Él mismo destruyó la primera versión de la novela (de acuerdo con el testimonio del propio Bulgákov, quemándola en un horno) en marzo de 1930 tras recibir la noticia de que otra de sus obras, Cábala de santurrones (Кабала святош), quedaba proscrita. Recomenzó la obra en 1931, completando el segundo borrador en 1936, momento en el que la mayor parte de la trama de la versión final quedó estructurada. Concluyó el tercer borrador en 1937. Bulgákov siguió puliendo la obra con ayuda de su esposa, pero tuvo que dejar de trabajar en la cuarta versión cuatro semanas antes de su muerte en 1940. Su mujer la terminó entre 1940 y 1941.

Una versión censurada del libro (que eliminaba el 12% del texto y cambiaba aún más) fue publicada por vez primera en la revista Moskvá, o Moscú, (nº 11 de 1966 y nº 1 de 1967). Las partes omitidas, con indicaciones relativas a su ubicación fueron publicadas como samizdat. En 1967, la editorial Posev de Fráncfort publicó una versión a la que se añadían estos fragmentos. En Rusia, la primera versión completa, elaborada por Anna Saakyánts, las publicó Judózhestvennaya Literatura en 1973, basándose en la versión de principios de 1940. Esta versión quedó como referente hasta 1989, año en que la experta en literatura Lídiya Yanóvskaya preparó una que se basaba en todos los manuscritos disponibles. Actualmente la reconstrucción posterior de Marietta Chudakova es considerada ahora la versión más autorizada, y de ella existe una traducción al español (2014) por parte de Marta Rebón.[1]

Other Languages
azərbaycanca: Master və Marqarita
norsk nynorsk: Mesteren og Margarita
norsk bokmål: Mesteren og Margarita
srpskohrvatski / српскохрватски: Majstor i Margarita
Simple English: The Master and Margarita
slovenščina: Mojster in Margareta
vepsän kel’: Master i Margarita