El corazón de las tinieblas

El corazón de las tinieblas
de  Joseph Conrad Ver y modificar los datos en Wikidata
Blackwood's Magazine - 1899 cover.jpg
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Subgénero Narración enmarcada Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Inglés e inglés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Heart of darkness
Texto original Heart of Darkness en Wikisource
Publicado en Youth: a Narrative, and Two Other Stories Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial
País Reino Unido Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1899 Ver y modificar los datos en Wikidata
Serie
El Negro del 'Narciso' El corazón de las tinieblas Lord Jim Ver y modificar los datos en Wikidata
[ editar datos en Wikidata]

El corazón de las tinieblas (Heart of darkness) es el título de un cuento extenso o novela corta de Joseph Conrad publicada en 1899, y en forma de libro en 1902. Ambientado en África, El corazón de las tinieblas está hasta cierto punto inspirada en los seis meses que Joseph Conrad pasó en el Congo colonizado y devastado por el rey Leopoldo II de Bélgica. Hoy es probablemente la obra más conocida de Conrad. Fue incluido en la serie Great Books of the 20th Century ("Grandes libros del siglo XX"), publicada por Penguin Books.

T. S. Eliot incluyó una cita de El corazón de las tinieblas al comienzo de su obra The hollow men.[1]

Publicación

El corazón de las tinieblas fue publicado en tres entregas periódicas en la revista inglesa Blackwood's Magazine entre febrero y abril de 1899. En 1902, se publicó el libro Youth, compuesto por los cuentos: «A Narrative», «Heart of Darkness» y «The End of the Tether».

Nueve años antes, un joven marinero inglés de origen polaco emprendió un viaje que marcaría su vida. En 1890 Joseph Conrad fue contratado por la compañía belga SGB para ejercer como capitán del barco de vapor Roi des Belges por el río Congo. Una estancia de seis meses más que suficiente para el joven Conrad, en la que quedó horrorizado por la brutalidad con la que los europeos actuaban en África, además de contraer varias enfermedades. Tras años de pensar sobre aquel viaje escribió un cuento que según sus propias palabras relataba «una experiencia llevada un poco, (y sólo un poco) más allá de los hechos reales».[2] Sin embargo, la palabra «Congo» no aparece ni una sola vez en la novela, ya que Conrad no quería ser demasiado explícito en su relato. La traducción del título a la mayoría de lenguas optó por la palabra «tinieblas» en vez del de oscuridad, darkness, su traducción literal.

Other Languages
العربية: قلب الظلام
čeština: Srdce temnoty
فارسی: دل تاریکی
Bahasa Indonesia: Heart of Darkness
日本語: 闇の奥
lietuvių: Tamsos širdis
македонски: Срце на темнината
norsk nynorsk: Mørkets hjerte
norsk bokmål: Mørkets hjerte
русский: Сердце тьмы
srpskohrvatski / српскохрватски: Heart of Darkness
српски / srpski: Срце таме
українська: Серце темряви
中文: 黑暗的心