Dialecto genovés

Genovés
Zenéize
Hablado en Flag of Italy.svg  Italia
Flag of Argentina.svg  Argentina
Flag of Australia.svg  Australia
Región Liguria
Hablantes 1.915.749
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
   Romance
    Occidental
     Galo-Romance
      Galo-Italiano
        Ligur

        Genovés
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 lij
[ editar datos en Wikidata]

El genovés ( autoglotónimo zeneize) es un dialecto de la lengua ligur (como lo es el monegasco), pero con frecuencia se lo considera erróneamente una variante del italiano normativo. Es hablado en Génova (Zena), Italia, la principal ciudad de la Liguria, así como también en otros lugares del mundo donde hubo una importante inmigración genovesa, como Argentina y Australia.

Junto con las lenguas de Lombardía, Piamonte, y regiones aledañas, es una derivación de las lenguas galo-itálicas romances.

En comparación con el italiano, el genovés muestra más similitudes con el occitano y el francés (etimologías, desinencias, vocales nasales y diptongos). Esta lengua se está extinguiendo pero todavía el habla gran parte de la población mayor de 50 años.

Existe producción literaria escrita en lengua genovesa desde el siglo XIII, la cual tuvo un apogeo especialmente en el siglo XIX; pero no fue suficiente para que se llegara a una normativización de la ortografía. Sin embargo, desde 2008 existe una grafía oficial regularizada por la Académia Ligùstica do Brenno, que intenta ordenar la escritura basándose en el habla ciudadana del área de Portoria. Sus reglas[1] son útiles para escribir en todas las variantes del idioma ligur.

Variantes en lo que respecta a la pronunciación incluyen el este de Génova ( Nervi, Quinto, Quarto), el oeste ( Voltri, Prà, Pegli, Sestri Ponente), y en el centro, el valle de Polcevera y Bisagno.

Trabalenguas

La frase inicial está en zeneize, inmediatamente traducida al castellano, mientras que entre paréntesis está la traducción al italiano normativo.

Sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa = No sé si la sal alcanza para salar la salchicha.
(italiano: Non so se il sale basta per salare la salciccia).
Scia scîe scignôa, sciando scia xêua inscî scî. = Esquíe, señora, esquiando vuela sobre los esquíes.
(italiano: Scii, signora, sciando vola sugli sci).
A-o mêu nêuo gh'è nêue nâe nêue; a ciû nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = En el muelle nuevo hay nueve naves nuevas; la más nueva de las nueve naves nuevas no quiere andar.
(italiano: Nel molo nuovo ci sono nove navi nuove; la più nuova delle nove navi nuove non vuole andare).
Gi'angiai gh'an gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = Los ángeles ¿tienen ojos, orejas y uñas como los demás?
(italiano: Gli angeli hanno occhi orecchie ed unghie come gli altri?) [expresión recabada en la comuna de Cogorno].
Other Languages