Coa (jerga)

El coa es una jerga o forma de criminolalia[1] utilizada por los chilenos. Respecto al origen de la palabra «coa», se ha dicho que proviene del término gitano-español «coba» ('embuste', 'adulación'), aunque también se ha sugerido que viene de la germanía, una antigua jerga española.

Muchas palabras del coa provienen principalmente del doble sentido y significado en clave propia de la jerga delictual, aunque otras tienen su origen en el lunfardo argentino, otras provenientes de palabras de origen mapuche o quechua y también anglicismos.

El chileno Ricardo Candia es autor de dos diccionarios de coa que transcriben gran parte de sus terminologías: El coa, o el arte del chamullo y la movida (1998) y El coa y el lenguaje de la calle (2006).

Desde la última mitad del siglo XX hasta la actualidad, el coa ha trascendido paulatinamente su origen delictual para insertarse profundamente en el habla chilena cotidiana, sobre todo en la de generaciones urbanas más jóvenes, siendo medianamente aceptado por la sociedad.

Ejemplos de la jerga coa

  • Abrir el tarro: Hablar más de la cuenta.
  • Agila'o: Persona exagerada en sus acciones, persona que actúa mal ante un problema. Sobrepasa a un "gil" o persona incauta.
  • Andar "con la pera": Andar asustado
  • Arturito: Billete de diez mil pesos.
  • Ascurrirse: Comprender, darse cuenta de algo.
  • Bacán: Bueno, genial, espectacular. De origen lunfardo y con amplio uso fuera del coa.
  • Brígido: Peligroso o increíble.
  • Caleta: Gran cantidad de algo.
  • Cana: Prisión o cárcel. De origen lunfardo.
  • Curao: Estar ebrio o bajo efectos de las drogas.
  • Dar filo: Deshacerse de la compañía de alguien.
  • Despavilar el moco: Estar atento a una situación en específico, dejar de estar pegado.
  • Estar piojo: Estar bajo los efectos de las drogas, muy raras veces se usa para referirse a alguien bajo los efectos del alcohol.
  • Flaite: Delincuente respetado y de vestir elegante. Del término inglés fly ('vuelo'). Actualmente se ha transformado su uso a maneras más despectivas, sobre todo a la gente más pobre o sin estudios, utilizado generalmente para referirse a personas que siguen cierta manera de vestir, viven en ciertos barrios o simplemente delincuentes cualquiera.
  • Funa: Sentirse mal.
  • La meca y la seca: Lo bueno y lo malo.
  • Machetear: Pedir dinero.
  • Mina: Mujer. De origen lunfardo y con uso fuera del coa en la actualidad.[2]
  • Perkin: Se refiere a los súbditos de un maleante o tipo con más poder.
  • Ponerse vi'o: Dícese de una persona que debe estar atenta.
  • Pulenta(o): bueno/genial. También al decir "la verdad" (la pulenta). Proviene del habla huasa (campesinos de la Zona Central).
  • Rajar el paño: Provocar herida en el rostro con algun objeto cortopunzante
  • Raspa la pipa: Expresión para referirse que la persona debe irse.
  • Registra: Expresión para referirse a personas con un alto prontuario delictual, las cuales son respetadas por ese tipo de acciones.
  • Sapear: Vigilar o delatar a alguien
  • goma  : mandar a alguien a que te haga las cosas.
Other Languages