Cirilización del japonés

La cirilización del japonés consiste en expresar los fonemas japoneses usando caracteres cirílicos. En Rusia, el sistema oficial de cirilización se denomina sistema Polivánov debido a Yevgueni Polivánov. En Japón se denomina simplemente kiriru moji (キリル文字, letras cirílicas) o roshiamoji (ロシア文字, letras rusas).

Sistema Polivánov

En la siguiente tabla, se indica entre paréntesis y con cursiva la transliteración correspondiente en el alfabeto latino (sistema Hepburn).

А (a) И (i) У (u) Э (e) О (o) Я (ya) Ю (yu) Ё (yo)
/   а (a) /   и (i) /   у (u) /   э (e) /   о (o)  
К (k) /   ка (ka) /   ки (ki) /   ку (ku) /   кэ (ke) /   ко (ko) きゃ / キャ   кя (kya) きゅ / キュ   кю (kyu) きょ / キョ   кё (kyo)
С (s) /   са (sa) /   си (shi) /   су (su) /   сэ (se) /   со (so) しゃ / シャ   ся (sha) しゅ / シュ   сю (shu) しょ / ショ   сё (sho)
Т (t) /   та (ta) /   ти (chi) /   цу (tsu) /   тэ (te) /   то (to) ちゃ / チャ   тя (cha) ちゅ / チュ   тю (chu) ちょ / チョ   тё (cho)
Н (n) /   на (na) /   ни (ni) /   ну (nu) /   нэ (ne) /   но (no) にゃ / ニャ   ня (nya) にゅ / ニュ   ню (nyu) にょ / ニョ   нё (nyo)
Х (h) /   ха (ha) /   хи (hi) /   фу (fu) /   хэ (he) /   хо (ho) ひゃ / ヒャ   хя (hya) ひゅ / ヒュ   хю (hyu) ひょ / ヒョ   хё (hyo)
М (m) /   ма (ma) /   ми (mi) /   му (mu) /   мэ (me) /   мо (mo) みゃ / ミャ   мя (mya) みゅ / ミュ   мю (myu) みょ / ミョ   мё (myo)
/   я (ya)   /   ю (yu)   /   ё (yo)  
Р (r) /   ра (ra) /   ри (ri) /   ру (ru) /   рэ (re) /   ро (ro) りゃ / リャ   ря (rya) りゅ / リュ   рю (ryu) りょ / リョ   рё (ryo)
В (w) /   ва (wa)   /   о (wo)  
/   н (n)    
Г (g) /   га (ga) /   ги (gi) /   гу (gu) /   гэ (ge) /   го (go) ぎゃ / ギャ   гя (gya) ぎゅ / ギュ   гю (gyu) ぎょ / ギョ   гё (gyo)
Д З (z) /   дза (za) /   дзи (ji) /   дзу (zu) /   дзэ (ze) /   дзо (zo) じゃ / ジャ   дзя (ja) じゅ / ジュ   дзю (ju) じょ / ジョ   дзё (jo)
Д (d) /   да (da) /   дзи (ji) /   дзу (zu) /   дэ (de) /   до (do) ぢゃ / ヂャ   дзя (ja) ぢゅ / ヂュ   дзю (ju) ぢょ / ヂョ   дзё (jo)
Б (b) /   ба (ba) /   би (bi) /   бу (bu) /   бэ (be) /   бо (bo) びゃ / ビャ   бя (bya) びゅ / ビュ   бю (byu) びょ / ビョ   бё (byo)
П (p) /   па (pa) /   пи (pi) /   пу (pu) /   пэ (pe) /   по (po) ぴゃ / ピャ   пя (pya) ぴゅ / ピュ   пю (pyu) ぴょ / ピョ   пё (pyo)

Consonantes dobles

En el sistema Polivánov, las consonantes se doblan idénticamente al rōmaji, por ejemplo: -kk- > -кк-.

Vocales largas

En el sistema Polivánov, las vocales largas se marcan con dos puntos después de la vocal o bien poniendo un macrón sobre la misma: por ejemplo, tennō > тэнно: o тэнно̄.

Sin embargo, en la mayor parte de textos no especializados, no hay distinción alguna entre vocales largas y cortas.

La secuencia えい se suele transliterar como эй, pero también se puede escribir э:. おう se translitera о: pero おお pasa a оо.

-n silábica

Antes de p, b, m, la -n silábica se translitera como м debido a su pronunciación; y antes de vocal o de ya, yu, yo, se translitera como нъ para indicar una separación silábica. En todos los demás casos, se translitera como н.

Ejemplos
Japonés Rōmaji Cirílico
しんぶん shinbun симбун
さんか sanka санка
かんい kan'i канъи
ほんや hon'ya хонъя
Other Languages