Catalán-valenciano-balear

Catalán-valenciano-balear (català-valencià-balear en catalán) es la denominación usada por Ethnologue para el sistema lingüístico de esa zona ( Rosellón, la Franja de Aragón, Alguer...) donde solo el valenciano y el catalán son oficiales. Aunque la denominación científica más frecuente es la de catalán, ésta es la denominación sincrética más extendida en el ámbito académico.[ cita requerida] Josep Calveras la usó por primera vez en 1925, en su obra La reconstrucció del llenguatge literari català:

«Català-valencià-balear' seria el [nom] propi i a tothom acontentaria, si no fos que és massa llarg, i que de fet els filòlegs [...] han pres el costum de dir-ne breument: llengua catalana.»
(Catalán-valenciano-balear' seria el [nombre] propio y a todos contentaría, si no fuera porque es demasiado largo, y que de hecho los filólogos [...] han tomado la costumbre de llamarlo simplemente: lengua catalana.)

No obstante, en determinados ámbitos, así como popular, histórica y oficialmente en la Comunidad Valenciana, recibe el nombre de idioma valenciano.[2] institución de esta comunidad autónoma.

En 1963 se terminó la publicación (preparada desde el año 1900 e iniciada en 1926) del monumental Diccionari català-valencià-balear obra de Antoni Maria Alcover i Sureda y Francesc de Borja Moll que está considerado uno de los mejores diccionarios de este idioma junto al diccionario normativo del Instituto de Estudios Catalanes, especialmente por su gran caudal léxico diatópico.[ cita requerida]

Other Languages