Cantar de los nibelungos

Primera página del manuscrito. (ca. 1230).

El Cantar de los nibelungos (en alemán: Nibelungenlied) es un poema épico de la Edad Media, escrito sobre el siglo XIII, anónimo, de origen germano.

Este cantar de gesta reúne muchas de las leyendas existentes sobre los pueblos germánicos, mezcladas con hechos históricos y creencias mitológicas que, por la profundidad de su contenido, complejidad y variedad de personajes, se convirtió en la epopeya nacional alemana, con la misma jerarquía literaria del Cantar de mío Cid en España y el Cantar de Roldán en Francia.

En el Cantar de los nibelungos se narra la gesta de Sigfrido, un cazador de dragones de la corte de los burgundios, quien valiéndose de ciertos artificios consigue la mano de la princesa Krimilda. Sin embargo, una indiscreción termina por provocar una horrorosa cadena de venganzas. El traidor Hagen descubre que Sigfrido no es invulnerable, por haber sido bañado con la sangre de un dragón, salvo en una pequeña porción de su espalda donde se depositó una hoja de tilo y la sangre no tocó su piel. Aprovechando este punto débil, le mata a traición en un arroyo. Pocos años después Krimilda se refugia en la corte del rey Etzel (Atila) al acceder casarse con él y deja pasar el tiempo, hasta que en un banquete convocado por Etzel, tras una horrenda carnicería, Krimilda consigue vengarse, sus hermanos Geiselher y Gernot son asesinados y Gunter y Hagen capturados. Finalmente ordena decapitar a su hermano Gunter buscando la forma de conseguir que Hagen confiese dónde ocultó el tesoro de los nibelungos, pero al negarse este, Krimilda toma la espada de Sigfrido y lo decapita. Hildebrando de Berna y el rey Etzel contemplan la escena e Hildebrando, entrando en cólera por la vil muerte del aguerrido Hagen, toma su espada y corta a Krimilda en dos.

El manuscrito del Cantar, el cual es conservado en la Biblioteca Estatal de Baviera, fue inscrito en el Programa Memoria del Mundo de la UNESCO en el 2009 como reconocimiento de su significancia histórica.

El compositor alemán Richard Wagner se inspiró en alguna medida en este poema épico y en la tradición mitológica germánica y nórdica para componer la tetralogía operística Der Ring des Nibelungen ('El anillo del nibelungo'). También fue llevada al cine por Fritz Lang en 1924 con el título de Los nibelungos.

Versiones de los manuscritos

Además de Nibelungenlied ('Cantar de los nibelungos') es conocido en alto alemán medio, idioma en que está escrito, como Nibelunge not por las palabras que aparecen en el último verso del manuscrito hallado en Hohenems ( Austria) "daz ist der Nibelunge not", que significaría 'Ésta es la destrucción de los nibelungos'. El poema en sus varias formas escritas se perdió al final del s. XVI, pero manuscritos tan antiguos como del s. XIII serían redescubiertos en el XVIII. Existen alrededor de 37 textos en alemán, en su mayoría fragmentarios, y una reelaboración en neerlandés, que sólo contiene la lamentación y un índice. El texto contiene aproximadamente 2.400 estrofas repartidas en 39 cantos. El título por el cual el poema ha sido conocido desde su descubrimiento, se deriva de la línea final de una de las tres versiones principales, "hie hât daz mære ein ende: daz ist der Nibelunge liet" ('aquí la historia llega al final: éste es el cantar de los nibelungos'). Los manuscritos se encontraron sobre todo en la parte sur del área germánica (Suiza, Voralberg, Tirol). Los tres manuscritos completos más antiguos fueron denominados con letras en el siglo XIX por el filólogo Karl Lachmann en su obra Der Nibelunge Noth und die Klage nach der ältesten Überlieferung mit Bezeichnung des Unechten und mit den Abweichungen der gemeinen Lesart ( Berlín: Reimer, 1826):

  • A = Manuscrito Hohenems-Münchener (último cuarto del siglo XIII), en la Bayerischen Staatsbibliothek (Cgm 34)
  • B = Codex Sangallensis 857 (mediados del siglo XIII o antes), en la Stiftsbibliothek St. Gallen (Cod. Sang. 857)
  • C = Hohenems-Laßbergische / Donaueschinger Handschrift (segundo cuarto del siglo XIII), desde 2001 en la Badischen Landesbibliothek Karlsruhe (Cod. Donaueschingen 63)[1]

La clasificación genealógica de los textos responde al último verso del texto. Así, los manuscritos A y B acaban con "daz ist der Nibelunge not" y el manuscrito C termina con "daz ist der Nibelunge liet". El texto C es una revisión con miras al público, cuyos elementos trágicos han sido suavizados, y es por ello que gozó de más popularidad, aunque desde la perspectiva moderna, el manuscrito B está más logrado. Existen varios manuscritos que se asemejan al manuscrito C, conocidos colectivamente como *C. Son menos los que siguen el mismo patrón que el B; éstos se conocen como *B. El manuscrito A se presenta en gran parte muy cercano a B, pero no está escrito de una forma tan esmerada y pertenece, por lo tanto, al grupo *B.

Other Languages
Alemannisch: Nibelungenlied
Boarisch: Nibelungenliad
Bahasa Indonesia: Nibelungenlied
Limburgs: Nibelungenlied
Nederlands: Nibelungenlied
norsk bokmål: Nibelungenlied
srpskohrvatski / српскохрватски: Nibelungenlied
Simple English: Nibelungenlied
slovenščina: Pesem o Nibelungih