Biblia de Lutero

Biblia de Lutero
Lutherbibel.jpg
La Biblia de Lutero, 1534.
TraductorMartín Lutero en colaboración con Philipp Melanchthon y otros.
Idiomaalemán.
PaísAlemaniaFlag of Germany.svg Alemania.
Publicación del AT1534.
Publicación del NT1522.
Publicación de la biblia completa1534.
Base textual

AT:Septuaginta, Texto masorético (versión de Jacob ben Hayyim ibn Adonijah).

NT:Textus Receptus, Vulgata.
Revisión1984 (última oficial).
Afiliación religiosaluterana.
Versión onlinehttp://lutherbibel.net/

La Biblia de Lutero es una traducción de la Biblia al alemán efectuada por Martín Lutero, impresa por vez primera con ambos Testamentos en 1534. Esta traducción es considerada en gran medida responsable de la evolución del idioma alemán moderno.

Traducción 1521

«La tarea de traducir la Biblia que asumió lo absorbería hasta el final de su vida».[2]

La traducción de toda la Biblia al alemán fue publicada en una edición de seis partes en 1534, un esfuerzo colaborativo de Lutero, Johann Bugenhagen, Justus Jonas, Caspar Creuziger, Philipp Melanchthon, Matthäus Aurogallus y Georg Rörer. Lutero trabajó refinando la traducción hasta su muerte en 1546: había trabajado en la edición que fue impresa ese año.

Lutero añadió la palabra «solo» a Romanos 3:28 de manera controvertida de manera que se lee: «Porque pensamos que el hombre es justificado solo por la fe, sin las obras de la ley»[5]

Cronológicamente:

Other Languages
беларуская (тарашкевіца)‎: Біблія Лютэра
български: Библия на Лутер
Deutsch: Lutherbibel
English: Luther Bible
français: Bible de Luther
Bahasa Indonesia: Alkitab Luther
日本語: ルター聖書
Nederlands: Lutherbijbel
polski: Biblia Lutra
português: Bíblia de Lutero
Simple English: Luther Bible
svenska: Lutherbibeln