Ariadna en Naxos (Strauss)

Ariadna en Naxos
Ariadne auf Naxos
John Vanderlyn 001.jpg
John Vanderlyn: Ariadna durmiendo en Naxos.
Actos1 acto, y un prólogo
Ambientada enNaxos
Basado enEl burgués gentilhombre
Publicación
IdiomaAlemán
Música
CompositorRichard Strauss
Puesta en escena
Lugar de estrenoKleinen Haus des Hoftheaters
Fecha de estreno25 de octubre de 1912
Personajes
Personajes del prólogo
Personajes de la ópera
  • Ariadna (soprano lírico-spinto)
  • Baco (tenor dramático)
  • Náyade (soprano lírica)
  • Dríade (contralto)
  • Eco (soprano ligera)
  • Personajes del prólogo: Zerbinetta, Arlequín, Scaramuccio, Truffaldino, Brighella[1]
LibretistaHugo von Hofmannsthal
Duración2 horas y cuarto

Ariadna en Naxos (título original en alemán, Ariadne auf Naxos, Op. 60) es una ópera en dos partes con música de Richard Strauss y libreto en alemán de Hugo von Hofmannsthal, basado en Le Bourgeois Gentilhomme (El burgués gentilhombre) de Molière y el mito griego de Ariadna y Baco.

Primera versión (1912)

Una primera versión fue estrenada el 25 de octubre de 1912 en el Kleinen Haus des Hoftheaters en Stuttgart. La ópera se concibió originariamente como un divertissement de treinta minutos para ser representada al final de la adaptación de Hofmannsthal de la obra de Molière El burgués gentilhombre. Aparte de la ópera, Strauss proporcionó música incidental para que se tocara mientras se interpretaba la obra. Al final, la ópera ocupó noventa minutos, y la representación de la obra más la ópera ocupó más de seis horas. Fue estrenada en el Hoftheater de Stuttgart el 25 de octubre de 1912. El director fue Max Reinhardt. La combinación de la obra más la ópera dejó insatisfecho al público: aquellos que habían ido a escuchar la ópera tenían que esperar hasta que acabara la obra.

La primera versión fue producida en Zúrich empezando el 5 de diciembre de 1912 y en Praga el 7 de diciembre de 1912.[2]

En Londres la primera versión se ofreció ocho veces en His Majesty's Theatre a partir del 27 de mayo de 1913. La adaptación de Hoffmannsthal de la obra de Molière se presentó en traducción inglesa de Somerset Maugham bajo el título The Perfect Gentleman ("El perfecto caballero"). La ópera se cantó en alemán con Eva von der Osten, Hermine Bosetti y Otakar Marák, dirigidos por Thomas Beecham. El crítico de The Musical Times encontró la música incidental de la obra más atractiva que la ópera, que a pesar de todo tenía "muchos atractivos emocionales fuertes". Sin embargo, la orquestación de la ópera se consideró "peculiar", y en el final, la escena de amor entre Baco y Ariadne, tedioso.[5]