Americanismo (lingüística)

La palabra " canoa" es el primer americanismo incorporado al idioma español.[1]

En lengua, se llama americanismo a

  • la expresión que, empleada en un idioma que no es originario de América, está tomada de uno que sí es de allí; es un tipo de extranjerismo.
  • la expresión de un idioma ajeno a América acuñada por sus hablantes en ese continente.

En el idioma español, un caso especial de americanismo es el angloamericanismo: es la expresión que proviene del inglés tal como se habla en los Estados Unidos, como son las palabras básquetbol, flipar y Óscar, o como se habla en el Canadá.

Los americanismos en el idioma español

Desde el año 1492, con la llegada a América de Cristóbal Colón y sus hombres, hubo un intenso intercambio cultural por el que las lenguas indígenas se enriquecieron con vocablos castellanos y el castellano incorporaba cierto número de nuevos vocablos de las lenguas indígenas sin correspondencia en el Viejo Mundo, ya que designaban fenómenos atmosféricos ( huracán), animales ( jaguar, cocuyo, colibrí, tiburón), vegetales ( ceiba, batata, tabaco, caoba), objetos ( hamaca, canoa), costumbres ( barbacoa) e instituciones ( cacique) propios de aquellas tierras recién descubiertas. Muchos de esos vocablos pasaron a su vez desde el español al resto de las lenguas europeas.

El primer americanismo incorporado al español es la palabra " canoa", utilizada por Cristóbal Colón el 26 de octubre de 1492 en el Diario del Primer Viaje.[1] El siguiente fragmento es del texto de ese diario tal como fue reconstruido por Bartolomé de las Casas:

Viernes 26 de octubre. Estuvo de las dichas islas de la parte del Sur-. Era todo baxo cinco o seis leguas, surgió por allí. Dixeron los indios que llevaba que avía de ellas a Cuba andadura de día y medio con sus almadías, que son navetas de un madero adonde no llevan vela. Estas son las canoas.[2]

En cuanto a la procedencia de los préstamos, la mayoría de ellos procede de las lenguas ampliamente extendidas que todavía hoy cuentan con un gran número de hablantes: el náhuatl, el quechua, el aymara y el guaraní (junto con otras lenguas tupí-guaraní). Además de estas lenguas, también destacan las lenguas arawak y las lenguas caribes, muy minoritarias hoy en día. Las lenguas mayas, a pesar de su importancia demográfica, aportan relativamente pocos préstamos.[ cita requerida] En cuanto al tipo de léxico aportado, buena parte corresponde a plantas y animales autóctonos de América, y hay también modismos locales o nacionales de uso general en América, sinónimos provenientes de otras lenguas y palabras que designan objetos domésticos, alimentos preparados y conceptos de la organización social de los pueblos indígenas.

Other Languages